sâmbătă, 29 mai 1993
Convenţie din 29.05.93 asupra protecţiei copiilor şi cooperării în materia adopţiei internaţionale
Notă: Aderat prin Hot. Parl. nr.1468-XIII din 29.01.98

          Convenţie asupra protecţiei copiilor şi cooperării
                  în materia adopţiei internaţionale*

                             din  29.05.93

                                * * *

                     Publicată în ediţia oficială
           "Tratate internaţionale", 1999, volumul 15, pag.81

    Statele semnatare ale prezentei convenţii,
    recunoscînd că  pentru  înflorirea armonioasă a personalităţii  sale
copilul  trebuie  să crească într-un mediu familial, într-un  climat  de
fericire, de iubire şi de înţelegere,
    reamintind că  fiecare  stat ar trebui să ia, cu prioritate,  măsuri
corespunzătoare  pentru a permite menţinerea copilului în familia sa  de
origine,
    recunoscînd că  adopţia internaţională poate prezenta avantajul de a
oferi  o  familie permanentă copilului pentru care nu poate fi găsită  o
familie potrivită în statul său de origine,
    convinse de necesitatea  luării  de  măsuri  care  să  garanteze  că
adopţiile   internaţionale  se  înfăptuiesc  în  interesul  superior  al
copilului şi respectarea drepturilor sale fundamentale, precum şi pentru
prevenirea răpirii, vînzării sau traficului de copii,
    dornice să stabilească,  în  acest  scop, dispoziţii  comune  ţinînd
seama  de principiile recunoscute prin instrumentele internaţionale,  în
special  prin  Convenţia  Naţiunilor  Unite  cu  privire  la  drepturile
copilului,  din  20 noiembrie 1989, şi prin Declaraţia Naţiunilor  Unite
asupra  principiilor sociale şi juridice aplicabile protecţiei şi  bunei
stări  ai  copiilor,  privite  în  deosebi  din  punctul  de  vedere  al
practicilor  în  materie  de adopţie şi de plasament  familial  pe  plan
naţional  şi internaţional (Rezoluţia Adunării Generale nr. 41/85 din  3
noiembrie 1986),
    au convenit asupra următoarelor dispoziţii:

                              Capitolul I
                    CĂMPUL DE APLICARE A CONVENŢIEI

                              Articolul 1
    Prezenta Convenţie are drept obiect:
    a) să stabilească  garanţii pentru ca adopţiile internaţionale să se
înfăptuiască   în  interesul  superior  al  copilului  şi  în  respectul
drepturilor   fundamentale   care   îi  sunt  recunoscute   în   dreptul
internaţional;
    b) să instaureze  un sistem de cooperare între statele  contractante
pentru  a  asigura  respectul  acestor garanţii  şi  să  prevină  astfel
răpirea, vînzarea sau traficul de copii;
    c) să asigure  recunoaşterea  în statele contractante  a  adopţiilor
realizate potrivit convenţiei.

                              Articolul 2
    1. Convenţia  se  aplică în cazul în care un copil  avînd  reşedinţa
obişnuită  într-un stat contractant (statul de origine) a fost, este sau
urmează  a fi deplasat către un alt stat contractant (statul  primitor),
fie  după  adopţia sa în statul de origine de către soţi sau de către  o
persoană  avînd  reşedinţa obişnuită în statul primitor, fie în  vederea
unei asemenea adopţii în statul primitor sau în statul de origine.
    2. Convenţia  priveşte  numai adopţiile ce stabilesc o  legătură  de
filiaţie.

                              Articolul 3
    Convenţia încetează  să se aplice dacă acceptările prevăzute la art.
17  c)  nu  au  fost  date înainte ca să  fi  atins  copilul  vîrsta  de
optsprezece ani.

                             Capitolul II
                 CONDIŢIILE ADOPŢIILOR INTERNAŢIONALE

                              Articolul 4
    Adopţiile vizate   prin  convenţie  nu  pot  avea  loc  decît   dacă
autorităţile competente ale statului de origine:
    a) au stabilit că copilul este adoptabil;
    b) au constatat,   după  luarea  în  considerare  a  posibilităţilor
plasamentului   copilului  în  statul  său  de  origine,  că  o  adopţie
internaţională corespunde interesului superior al copilului;
    c) s-au asigurat că:
    i) persoanele,  instituţiile  şi autorităţile al căror  consimţămînt
este  cerut  pentru  adopţie  au primit sfaturile necesare  şi  au  fost
corespunzător  informate  asupra consecinţelor consimţămîntului lor,  în
special  asupra  menţinerii  sau ruperii, ca urmare a  unei  adopţii,  a
legăturilor de drept între copil şi familia sa de origine;
    ii) şi-au dat  în mod liber consimţămîntul în formele legale  cerute
şi că acest consimţămînt a fost dat sau constatat în scris;
    iii) consimţămintele  nu  au  fost  obţinute  prin  contraplată  sau
contraprestaţie de orice fel şi că nu au fost retrase; şi
    iv) consimţămîntul  mamei, dacă este cerut, nu a fost dat decît după
naşterea copilului; şi
    d) s-au asigurat,   ţinînd   seamă  de  vîrsta  şi  de   maturitatea
copilului, că:
    i) acesta s-a  bucurat  de  sfaturi şi a fost bine  informat  asupra
consecinţelor  adopţiei  şi  ale consimţămîntului său la  adopţie,  dacă
acesta este cerut;
    ii) dorinţele şi părerile copilului au fost luate în considerare;
    iii) consimţămîntul  copilului la adopţie, cînd este cerut, s-a  dat
în  mod  liber, în formele legal cerute şi că acest consimţămînt a  fost
dat sau constatat în scris; şi
    iv) acest consimţămînt  nu  a  fost  obţinut  prin  contraplată  sau
contraprestaţie de orice fel.

                              Articolul 5
    Adopţiile vizate   prin  convenţie  nu  pot  avea  loc  decît   dacă
autorităţile competente ale statului primitor:
    a) au constatat  că viitorii părinţi adoptivi sunt corespunzători şi
apţi să adopte;
    b) s-au asigurat  că  viitorii  părinţi  adoptivi  s-au  bucurat  de
sfaturile necesare; şi
    c) au constatat  că copilul este sau va fi autorizat să intre şi  să
locuiască permanent în acest stat.

                             Capitolul III
               AUTORITĂŢI CENTRALE ŞI ORGANISME AGREATE

                              Articolul 6
    1. Fiecare stat   contractant   desemnează  o  autoritate   centrală
însărcinată  să  aducă la îndeplinire obligaţiile ce-i sunt impuse  prin
convenţie.
    2. Un stat federal,  un  stat în care mai multe sisteme de drept  se
află  în  vigoare  sau un stat avînd unităţi teritoriale  autonome  este
liber  să  desemneze mai mult de o autoritate centrală şi  să  specifice
întinderea  teritorială  sau personală a funcţiilor lor. Statul care  se
foloseşte de această facultate desemnează autoritatea centrală căreia îi
poate  fi  adresată  orice comunicare spre a  fi  transmisă  autorităţii
centrale competente în cadrul acestui stat.

                              Articolul 7
    1. Autorităţile  centrale  vor trebui să coopereze între ele  şi  să
promoveze  o  colaborare între autorităţile competente ale statelor  lor
pentru  a asigura protecţia copiilor şi să realizeze celelalte obiective
ale convenţiei.
    2. Ele iau în mod direct toate măsurile corespunzătoare pentru:
    a) a pune la  dispoziţie informaţii asupra legislaţiei statelor  lor
în  materie de adopţie şi alte informaţii generale, precum statistici şi
formulare tip;
    b) a se informa  reciproc  asupra  funcţionării  convenţiei  şi,  în
măsura posibilului, a înlătura obstacolele în aplicarea sa.

                              Articolul 8
    Autorităţile   centrale  vor  lua,  fie  direct  fie  cu   concursul
autorităţilor  publice, toate măsurile corespunzătoare pentru a  preveni
cîştigurile materiale necuvenite cu prilejul unei adopţii şi a împiedica
orice practică contrară obiectivelor convenţiei.

                              Articolul 9
    Autorităţile   centrale  vor  lua,  fie  direct  fie  cu   concursul
autorităţilor  publice  sau al unor organisme agreate  corespunzător  în
statul lor, toate măsurile cuvenite, în special pentru:
    a) a aduna, a  păstra şi a efectua schimb de informaţii  referitoare
la  situaţia  copilului  şi  a viitorilor părinţi  adoptivi,  în  măsura
necesară încheierii adopţiei;
    b) a înlesni,  a urmări şi a activiza procedura în vederea adopţiei;
    c) a promova  în statele lor dezvoltarea unor servicii de  îndrumare
şi de urmărire în continuare a adopţiei;
    d) a efectua  schimburi  de  rapoarte generale  de  evaluare  asupra
experienţelor în materie de adopţie internaţională;
    e) a răspunde,  în măsura permisă prin legea statului lor, cererilor
avînd  ca  obiect  informaţii  asupra  unei  situaţii  speciale  privind
adopţia, formulate de alte autorităţi centrale sau de autorităţi publice.

                             Articolul 10
    Pot beneficia  de  agrement şi îl pot păstra numai organismele  care
demonstrează  aptitudinea lor de a înlesni în mod corect misiunile ce li
s-ar putea încredinţa.

                             Articolul 11
    Un organism agreat urmează:
    a) să urmărească  exclusiv  scopuri nelucrative în condiţiile şi  în
limitele fixate de autorităţile competente ale statului de agrement;
    b) să fie condus   şi  girat  de  către  persoane  calificate   prin
integritatea  lor morală, pregătire profesională sau experienţă pentru a
acţiona în domeniul adopţiei internaţionale; şi
    c) să fie sub  supravegherea unor autorităţi competente ale  acestui
stat  în  ceea  ce  priveşte alcătuirea,  funcţionarea  şi  situaţia  sa
financiară.

                             Articolul 12
    Un organism agreat  într-un  stat  contractant nu va  putea  acţiona
într-un alt stat contractat decît dacă autorităţile competente ale celor
două state l-au autorizat.

                             Articolul 13
    Desemnarea de  către  autorităţile  centrale şi,  dacă  este  cazul,
întinderea  funcţiilor  lor,  precum şi numele  şi  adresa  organismelor
agreate se comunică de către fiecare stat contractant Biroului permanent
al Conferinţei de la Haga de drept internaţional privat.

                             Capitolul IV
           CONDIŢII PROCEDURALE ALE ADOPŢIEI INTERNAŢIONALE

                             Articolul 14
    Persoanele cu  reşedinţa  obişnuită într-un stat  contractant,  care
doresc  să  adopte un copil a cărui reşedinţă obişnuită este situată  în
alt  stat  contractant,  urmează să se adreseze autorităţii  centrale  a
statului în care îşi au reşedinţa obişnuită.

                             Articolul 15
    1. Dacă autoritatea   centrală  a  statului  primitor  consideră  că
reclamanţii  sunt  calificaţi  şi apţi să adopte, întocmeşte  un  raport
cuprinzînd  informaţii cu privire la identitatea lor, capacitatea legală
şi  aptitudinea  lor de a adopta, situaţia lor personală,  familială  şi
medicală, mediul social, motivele care îi determină, aptitudinea de a-şi
asuma  o adopţie internaţională, precum şi cu privire la copiii pe  care
ar fi apţi să-i ia în sarcina lor.
    2. Ea transmite raportul autorităţii centrale a statului de origine.

                             Articolul 16
    1. Dacă autoritatea  centrală  a  statului de origine  consideră  că
copilul este adoptabil:
    a) ea întocmeşte  un  raport cuprinzînd informaţii asupra  copilului
privind   identitatea,  adoptabilitatea,  mediul  său  social,  evoluţia
personală şi familială, trecutul său medical şi al familiei sale, precum
şi cu privire la necesităţile sale speciale;
    b) ţine seama,  în  modul  cuvenit,  de  condiţiile  de  educaţie  a
copilului, precum şi de originea sa etnică, religioasă şi culturală;
    c) se asigură  că consimţămintele vizate la art. 4 au fost obţinute;
şi
    d) constată,  în  special pe baza rapoartelor privind copilul şi  pe
viitorii părinţi adoptivi, că plasarea avută în vedere este în interesul
superior al copilului.
    2. Ea transmite  autorităţii  centrale a statului primitor  raportul
său  asupra  copilului,  dovada  consimţămintelor  cerute  şi  motivarea
avizului  său  privitor la plasare, acordînd atenţie să nu se  dezvăluie
identitatea  mamei  şi  a  tatălui, dacă în statul  de  origine  această
identitate nu poate fi divulgată.

                             Articolul 17
    Orice hotărîre  de  încredinţare a unui copil unor  viitori  părinţi
adoptivi nu se poate lua în statul de origine decît:
    a) dacă autoritatea  centrală a acestui stat s-a asigurat de acordul
viitorilor părinţi adoptivi;
    b) dacă autoritatea  centrală  a  statului  primitor  a  încuviinţat
această  hotărîre,  atunci  cînd  legea  acestui  stat  sau  autoritatea
centrală a statului de origine o cere;
    c) dacă autorităţile centrale ale celor două state au încuviinţat ca
procedura în vederea adopţiei să urmeze mai departe; şi
    d) dacă s-a constatat,  conform art. 5, că viitorii părinţi adoptivi
sunt calificaţi şi apţi să adopte şi că copilul este sau va fi autorizat
să intre şi să locuiască permanent în statul primitor.

                             Articolul 18
    Autorităţile  centrale  ale celor două state vor lua toate  măsurile
necesare  astfel încît copilul să primească încuviinţarea de ieşire  din
statul  de origine, precum şi pe cea de intrare şi de a locui  permanent
în statul primitor.

                             Articolul 19
    1. Deplasarea copilului spre statul primitor nu poate avea loc decît
în cazul în care au fost îndeplinite condiţiile prevăzute la art. 17.
    2. Autorităţile centrale ale celor două state veghează ca deplasarea
să  se  efectueze în deplină siguranţă, în condiţii corespunzătoare  şi,
dacă  este cu putinţă, în compania părinţilor adoptivi sau a  viitorilor
părinţi adoptivi.
    3. Dacă această  deplasare  nu va avea loc, rapoartele prevăzute  la
art. 15 şi 16 se vor restitui autorităţilor expeditoare.

                             Articolul 20
    Autorităţile  centrale  se informează reciproc asupra procedurii  de
adopţie  şi a măsurilor luate pentru a fi dusă pînă la capăt, precum  şi
asupra desfăşurării perioadei probatorii, cînd aceasta este cerută.

                             Articolul 21
    1. Cînd adopţia  urmează  să aibă loc după deplasarea  copilului  în
statul  primitor  şi  autoritatea centrală a acestui stat  consideră  că
menţinerea  copilului în familia primitoare nu mai este în interesul său
superior, ia măsurile utile protecţiei copilului, urmărind, în special:
    a) să reia copilul de la persoanele care doreau să-l adopte şi să se
îngrijească provizoriu de el;
    b) consultîndu-se  cu autoritatea centrală a statului de origine, să
asigure  fără  întîrziere  un  nou plasament  al  copilului  în  vederea
adopţiei  sale sau, dacă nu este posibil, o încredinţare alternativă  de
durată;  o adopţie nu se poate realiza decît dacă autoritatea centrală a
statului  de  origine a fost înştiinţată în modul convenit  privitor  la
noii părinţi adoptivi;
    c) în ultimă   instanţă,  să  asigure  înapoierea  copilului,   dacă
interesul său o cere.
    2. Ţinînd seama,  în special, de vîrsta şi de maturitatea copilului,
acesta  va fi consultat şi, dacă este cazul, se va obţine consimţămîntul
său cu privire la măsurile ce se vor lua conform prezentului articol.

                             Articolul 22
    1. Funcţiile  conferite autorităţii centrale prin prezentul  capitol
pot  fi  exercitate  de către autorităţi publice sau  organisme  agreate
potrivit cap. III, în măsura prevăzută în legea statului său.
    2. Un stat contractant  poate  declara depozitarului  convenţiei  că
funcţiile   conferite   autorităţii  centrale  prin  art.   15-21   pot,
deasemenea, să fie exercitate în acest stat, în măsura prevăzută de lege
şi  sub  controlul autorităţilor competente ale acestui stat,  de  către
organisme sau persoane care:
    a) îndeplinesc condiţiile de moralitate, de competenţă profesională,
de experienţă şi de responsabilitate cerute de acest stat; şi
    b) sunt calificate  prin integritatea lor morală şi prin  pregătirea
profesională  sau  experienţa  lor  să acţioneze  în  domeniul  adopţiei
internaţionale.
    3. Statul contractant care face declaraţia prevăzută la paragraful 2
informează cu regularitate Biroul permanent al Conferinţei de la Haga de
drept  internaţional  privat  cu privire la numele şi  adresele  acestor
organisme şi persoane.
    4. Un stat contractant  poate  declara depozitarului  convenţiei  că
adopţiile   copiilor  a  căror  reşedinţă  obişnuită  este  situată   pe
teritoriul  său  nu  se  pot  realiza  decît  dacă  funcţiile  conferite
autorităţilor centrale sunt exercitate potrivit paragrafului 1.
    5. Cu toate acestea,    orice    declaraţie    efectuată    potrivit
paragrafului  2, rapoartele prevăzute la art. 15 şi 16 vor fi, în  toate
cazurile,  întocmite  sub răspunderea autorităţii centrale sau  a  altor
autorităţi sau organisme, conform paragrafului 1.

                              Capitolul V
                  RECUNOAŞTEREA ŞI EFECTELE ADOPŢIEI

                             Articolul 23
    1. O adopţie  certificată  conform convenţiei de  către  autoritatea
competentă a statului contractant în care a avut loc este recunoscută de
drept în celelalte state contractante. Certificatul va specifica cînd şi
de către cine au fost date acceptările prevăzute în art. 17 c).
    2. Orice stat   contractant,  în  momentul  semnării,   ratificării,
acceptării, aprobării sau aderării, va notifica depozitarului convenţiei
identitatea  şi  funcţiile autorităţii sau autorităţilor care, în  acest
stat,  sunt  competente  să  elibereze  certificatul.  El  va  notifica,
deasemenea, orice modificare în desemnarea acestor autorităţi.

                             Articolul 24
    Recunoaşterea  unei  adopţii  nu  poate  fi  refuzată  într-un  stat
contractant  decît dacă adopţia este în mod vădit contrară ordinii  sale
publice ţinînd seama de interesul superior al copilului.

                             Articolul 25
    Orice stat contractant  poate declara depozitarului convenţiei că nu
va  fi  ţinut să recunoască, în virtutea acesteia, adopţiile  făcute  în
baza unui acord încheiat în aplicarea art. 39 paragraful 2.

                             Articolul 26
    1. Recunoaşterea adopţiei implică recunoaşterea:
    a) legăturii de filiaţie între copil şi părinţii săi adoptivi;
    b) răspunderii părinteşti a părinţilor adoptivi faţă de copil;
    c) ruperii legăturii preexistente de filiaţie între copil şi mama şi
tatăl său, dacă adopţia produce acest efect în statul contractant unde a
avut loc.
    2. Dacă adopţia  are  drept efect ruperea legăturii preexistente  de
filiaţie,  copilul se bucură, în statul primitor şi în oricare alt  stat
contractant unde adopţia este recunoscută, de drepturi echivalente celor
care  rezultă  din adopţiile care produc acest efect în  fiecare  dintre
aceste state.
    3. Paragrafele   precedente  nu  aduc  atingere  aplicării  oricărei
dispoziţii  mai  favorabile copilului, în vigoare în statul  contractant
care recunoaşte adopţia.

                             Articolul 27
    1. Cînd adopţia  făcută  în  statul de origine nu  are  drept  efect
ruperea legăturii de filiaţie preexistentă, ea poate, în statul primitor
care  recunoaşte  adopţia potrivit convenţiei, să fie  schimbată  într-o
adopţie care produce acest efect:
    a) dacă dreptul statului primitor o permite; şi
    b) dacă consimţămintele  prevăzute  la art. 4 c) şi d) au  fost  sau
sunt date în vederea unei atare adopţii.
    2. Articolul 23 se aplică hotărîrii de schimbare.

                             Capitolul VI
                          DISPOZIŢII GENERALE

                             Articolul 28
    Convenţia nu  derogă  de la legile statului de origine care  cer  că
adopţia  unui  copil cu reşedinţa obişnuită în acest stat trebuie să  se
facă  în  acest stat sau care interzic plasamentul copilului  în  statul
primitor sau deplasarea lui înspre acest stat mai înainte de adopţia lui.

                             Articolul 29
    Nici un contact   între   viitorii  părinţi  adoptivi  şi   părinţii
copilului  sau orice altă persoană căreia i-a fost încredinţat nu  poate
avea  loc atît timp cît dispoziţiile art. 4 a)-c) şi ale art. 5 a) nu au
fost  respectate,  afară  dacă adopţia are loc între  membrii  aceleiaşi
familii  sau  dacă condiţiile fixate de către autoritatea  competentă  a
statului de origine sunt îndeplinite.

                             Articolul 30
    1. Autorităţile  competente ale unui stat contractant veghează să se
păstreze informaţiile pe care le deţin cu privire la originea copilului,
în  special  cele  în legătură cu identitatea mamei şi  a  tatălui  său,
precum  şi datele asupra trecutului medical al copilului şi al  familiei
sale.
    2. Ele asigură  accesul  copilului  sau al reprezentantului  său  la
aceste  informaţii,  cu îndrumări corespunzătoare, în măsura permisă  de
legea statului lor.

                             Articolul 31
    Sub rezerva prevederilor  art.  30,  datele  personale  adunate  sau
transmise conform convenţiei, îndeosebi cele vizate de art. 15 şi 16, nu
pot fi folosite în alte scopuri decît acelea pentru care au fost strînse
sau transmise.

                             Articolul 32
    1. Nimeni nu  poate  obţine  un cîştig  material  necuvenit  dintr-o
activitate privind o adopţie internaţională.
    2. Se pot cere  şi  plăti  numai cheltuielile  ocazionate,  inclusiv
onorariile rezonabile ale persoanelor care au luat parte la adopţie.
    3. Şefii, administratorii   şi   salariaţii  unor   organisme   care
participă  la  o adopţie nu pot primi o remunerare  disproporţionată  în
raport cu serviciile aduse.

                             Articolul 33
    Orice autoritate   competentă,   care   constată   că   una   dintre
dispoziţiile  convenţiei a fost sau riscă în mod vădit să fie încălcată,
informează  de  îndată  autoritatea  centrală a  statului  său.  Acestei
autorităţi  centrale  îi  revine răspunderea de a veghea  să  fie  luate
măsurile corespunzătoare.

                             Articolul 34
    Dacă autoritatea  competentă a statului destinatar al unui  document
cere,  se va transmite o traducere certificată conform. În afara cazului
de scutire, cheltuielile de traducere sunt în sarcina viitorilor părinţi
adoptivi.

                             Articolul 35
    Autorităţile  competente  ale  statelor contractante  acţionează  cu
rapiditate în procedurile de adopţie.

                             Articolul 36
    Cît priveşte  un stat unde în materie de adopţie există două sau mai
multe sisteme de drept aplicabile în unităţi teritoriale diferite:
    a) orice referire  la  reşedinţa  obişnuită în  acest  stat  vizează
reşedinţa obişnuită într-o unitate teritorială a acestui stat;
    b) orice referire  la legea acestui stat vizează legea în vigoare în
unitatea teritorială respectivă;
    c) orice referire  la  autorităţile competente sau  la  autorităţile
publice  ale acestui stat vizează autorităţile abilitate să acţioneze în
unitatea teritorială în cauză;
    d) orice referire  la  organismele agreate ale acestui stat  vizează
organismele agreate în unitatea teritorială în cauză.

                             Articolul 37
    Cît priveşte  un stat în care în materie de adopţie există două  sau
mai  multe  sisteme  de  drept aplicabile  unor  categorii  diferite  de
persoane, orice referire la legea acestui stat vizează sistemul de drept
desemnat prin dreptul acestuia.

                             Articolul 38
    Un stat în care  diferite  unităţi teritoriale au reguli proprii  de
drept  în materie de adopţie nu va fi ţinut să aplice convenţia cînd  un
stat al cărui sistem de drept este unificat nu ar fi ţinut să o aplice.

                             Articolul 39
    1. Convenţia  nu  derogă de la instrumentele internaţionale la  care
statele  contractante sunt părţi şi care cuprind dispoziţii  referitoare
la   materiile  reglementate  prin  prezenta  convenţie,  afară  dacă  o
declaraţie   contrară  nu  s-a  făcut  de  statele  legate  prin   atare
instrumente.
    2. Orice stat  contractant  va putea încheia cu unul sau  mai  multe
alte  state  contractante  acorduri  în  vederea  favorizării  aplicării
convenţiei  în  raporturile lor reciproce. Aceste acorduri nu vor  putea
deroga  decît  la dispoziţiile art. 14-16 şi 18-21. Statele care vor  fi
încheiat  asemenea  acorduri  le vor transmite  în  copie  depozitarului
convenţiei.

                             Articolul 40
    Nici o rezervă la convenţie nu poate fi încuviinţată.

                             Articolul 41
    Convenţia se  aplică  de fiecare dată cînd o cerere  vizată  conform
art.  14 a fost primită după intrarea în vigoare a convenţiei în  statul
de primire şi statul de origine.

                             Articolul 42
    Secretarul general  al Conferinţei de la Haga de drept internaţional
privat  convoacă  periodic  o  comisie specială  în  vederea  examinării
funcţionării practice a convenţiei.

                             Capitolul VII
                             CLAUZE FINALE

                             Articolul 43
    1. Convenţia  este  deschisă semnării statelor care erau membre  ale
Conferinţei  de la Haga de drept internaţional privat la data celei de-a
şaptesprezecea  sesiuni  a sa şi celorlalte state care au participat  la
această sesiune.
    2. Ea va fi ratificată,  acceptată sau aprobată şi instrumentele  de
ratificare,  de  acceptare  sau  de  aprobare se  vor  depune  pe  lîngă
Ministerul Afacerilor Externe al Olandei, depozitar al convenţiei.

                             Articolul 44
    1. Orice alt  stat  va putea adera la convenţie după intrarea sa  în
vigoare în temeiul art. 46 paragraful 1.
    2. Instrumentul de aderare se va depune pe lîngă depozitar.
    3. Aderarea nu va avea efect decît în raporturile dintre statul care
aderă  şi statele contractante care nu vor fi ridicat obiecţie împotriva
sa  înăuntrul  a 6 luni de la primirea notificării prevăzute la art.  48
b).  O  atare obiecţie va putea fi, deasemenea, ridicată de către  orice
stat  în momentul unei ratificări, acceptări sau aprobări a  convenţiei,
ulterioară aderării. Aceste obiecţii se vor notifica depozitarului.

                             Articolul 45
    1. Un stat care  cuprinde două sau mai multe unităţi teritoriale, în
care  se  aplică materiilor guvernate prin această convenţie sisteme  de
drept diferite, va putea, în momentul semnării, ratificării, acceptării,
aprobării  sau  aderării, să declare că prezenta convenţie se va  aplica
tuturor  unităţilor  sale  teritoriale sau numai uneia sau  mai  multora
dintre ele, şi va putea oricînd să modifice această declaraţie, făcînd o
nouă declaraţie.
    2. Aceste declaraţii  vor fi notificate depozitarului şi vor  indica
în mod expres unităţile teritoriale cărora li se aplică convenţia.
    3. Dacă un stat  nu  face  vreo declaraţie  în  temeiul  prezentului
articol, convenţia se va aplica ansamblului teritoriului acestui stat.

                             Articolul 46
    1. Convenţia  va  intra  în vigoare în prima zi  a  lunii  următoare
expirării  unei  perioade de 3 luni după depunerea celui  de-al  treilea
instrument  de ratificare, de acceptare sau de aprobare prevăzut la art.
43.
    2. După aceasta, convenţia va intra în vigoare:
    a) pentru fiecare  stat  care ratifică, acceptă sau aprobă  ulterior
sau care aderă, în prima zi a lunii următoare expirării unei perioade de
3 luni după depunerea instrumentului său de ratificare, de acceptare, de
aprobare sau de aderare;
    b) pentru unităţile  teritoriale  la care convenţia a  fost  extinsă
potrivit  art. 45, în prima zi a lunii următoare expirării unei perioade
de 3 luni după notificarea vizată la acest articol.

                             Articolul 47
    1. Orice stat  parte  la  convenţie va putea să o  denunţe  printr-o
notificare adresată în scris depozitarului.
    2. Denunţarea  va  produce  efect  din prima zi  a  lunii  următoare
expirării  unei  perioade de 12 luni după data primirii  notificării  de
către  depozitar. Cînd o perioadă mai lungă pentru producerea  efectului
denunţării  este specificată în notificare, denunţarea va produce  efect
la  expirarea  perioadei  respective după data primirii  notificării  de
către depozitar.

                             Articolul 48
    Depozitarul va  notifica statelor membre ale Conferinţei de la  Haga
de  drept  internaţional privat, celorlalte state care au participat  la
cea  de-a şaptesprezecea sesiune, precum şi statelor care vor fi  aderat
potrivit dispoziţiilor art. 44:
    a) semnăturile,  ratificările,  acceptările şi aprobările vizate  la
art. 43;
    b) aderările şi obiecţiile la aderări vizate la art. 44;
    c) data la care convenţia va intra în vigoare, potrivit art. 46;
    d) declaraţiile şi desemnările menţionate la art. 22, 23, 25 şi 45;
    e) acordurile menţionate la art. 39;
    f) denunţările vizate la art. 47.

    Drept pentru  care,  subsemnaţii,  legal  împuterniciţi,  au  semnat
prezenta convenţie.

    Întocmită la  Haga  la 29 mai 1993, în limbile franceză şi  engleză,
ambele  texte avînd aceeaşi valabilitate, într-un singur exemplar,  care
se  va  depune  în  arhivele Guvernului Olandei şi de pe  care  o  copie
certificată  conform se va înmîna, pe cale diplomatică, fiecăruia dintre
statele  membre ale Conferinţei de la Haga de drept internaţional privat
la  data celei de-a şaptesprezecea sesiuni, precum şi fiecărui alt  stat
care a participat la această sesiune.