Notă: Ratificat prin Hot. Parl. nr.1015-XIII din 03.12.96

          Tratat de bună vecinătate, prietenie şi colaborare 
                între Republica Moldova şi Ucraina

                           din  23.10.1992

                                * * *

                      Publicat în ediţia oficială
           "Tratate internaţionale", 1999, volumul 22, pag.8

----------------------------
    * Semnat la Chişinău, la 23 octombrie 1992.
    În vigoare din 5 ianuarie 1997.

    Republica Moldova  şi Ucraina, denumite în continuare "Înalte  Părţi
Contractante",
    edificîndu-şi relaţiile cu adînci rădăcini în trecutul istoric,
    călăuzindu-se  după  scopurile şi principiile Cartei O.N.U.  şi  ale
altor norme unanim recunoscute ale dreptului internaţional,
    ferm hotărîte să dezvolte pe baza acestor principii şi norme relaţii
prieteneşti,
    convinse că buna   vecinătate,  respectul  reciproc  şi   cooperarea
corespund intereselor popoarelor Înaltelor Părţi Contractante şi slujesc
cauza  creării  unor  relaţii  calitativ noi, bazate  pe  egalitatea  în
drepturi şi întărirea sistemului de securitate în Europa,
    salutînd schimbările  istorice  pozitive  din Europa şi  din  ambele
state,
    reafirmînd disponibilitatea   de  a  respecta  integral  prevederile
Actului  Final de la Helsinki, Cartei de la Paris pentru o nouă  Europă,
precum  şi ale altor documente ale C.S.C.E. şi contribuind prin  aceasta
la făurirea unei Europe democratice, paşnice şi unite,
    ferm convinse    că   respectarea   drepturilor   şi    libertăţilor
fundamentale   ale   omului   constituie  o  condiţie   inalienabilă   a
consolidării  păcii,  democraţiei  şi a relaţiilor  de  prietenie  între
popoare,
    recunoscînd necesitatea   imprimării   unui  nivel   calitativ   nou
relaţiilor  bilaterale  şi luînd în considerare experienţa  în  domeniul
dezvoltării   colaborării   politice,  economice,   tehnico-ştiinţifice,
umanitare, culturale şi consolidînd în acest scop baza lor contractuală,
    au convenit următoarele:

                            Articolul 1

    Înaltele Părţi   Contractante   vor  dezvolta  relaţiile   de   bună
vecinătate  şi  parteneriat  ca state prietene,  vor  respecta  neabătut
principiile egalităţii suverane, nerecurgerii la forţă şi la ameninţarea
cu    folosirea   forţei,   inviolabilităţii   hotarelor,   integrităţii
teritoriale,  soluţionării pe cale paşnică a diferendelor, neamestecului
în  treburile interne, respectării drepturilor omului şi a  libertăţilor
fundamentale,  egalităţii  în drepturi şi dreptului popoarelor  de  a-şi
hotărî  singure  soarta, colaborării şi îndeplinirii cu bună credinţă  a
obligaţiilor   internaţionale,  precum  şi  a  normelor  consfinţite  în
documentele C.S.C.E.

                            Articolul 2

    Înaltele Părţi   Contractante  confirmă  că  securitatea  lor   este
indivizibilă  şi  indisolubil  legată de  securitatea  tuturor  statelor
participante la Conferinţa pentru Securitate şi Cooperare în Europa.
    Ţinînd cont de  aceasta,  ele vor colabora în  domeniul  securităţii
reciproce  şi  îşi  vor  construi relaţiile lor pe  baza  egalităţii  şi
respectării mutuale a suveranităţii.

                            Articolul 3

    Fiecare dintre  Înaltele Părţi Contractante nu va permite  folosirea
teritoriului  său pentru desfăşurarea unor agresiuni armate sau a  altor
acţiuni   cu   aplicarea  forţei  împotriva  celeilalte   Înalte   Părţi
Contractante.
    Înaltele Părţi  Contractante  vor  suprima crearea  şi  desfăşurarea
activităţii  pe  teritoriile lor a formaţiunilor militare  ilegale  atît
proprii,  cît şi străine, recrutarea, folosirea, instruirea,  finanţarea
sau tranzitarea mercenarilor.
    În cazul în care  una  dintre Înaltele Părţi Contractante va  deveni
obiectul  agresiunii,  cealaltă Înaltă Parte Contractantă nu  va  acorda
nici un sprijin agresorului şi va contribui la soluţionarea conflictului
făcînd uz de procedurile şi mecanismele O.N.U. şi C.S.C.E.

                            Articolul 4

    Înaltele Părţi   Contractante  fac  schimb  reciproc  de  informaţii
privind concentrarea de trupe şi tehnică de luptă în raioanele hotarelor
comune,  precum  şi  informează  în  prealabil  despre  deplasarea  lor,
aplicaţiile de amploare şi despre alte acţiuni similare.

                            Articolul 5

    Fiecare dintre  Înaltele  Părţi Contractante garantează  cetăţenilor
celeilalte  Părţi,  precum  şi  persoanelor apatride  care  locuiesc  pe
teritoriul   ei,  indiferent  de  apartenenţa  naţională  sau  de   alte
deosebiri,  drepturile  şi  libertăţile civile,  sociale,  economice  şi
culturale,   în   conformitate  cu  standardele  internaţionale   unanim
recunoscute   în  domeniul  drepturilor  omului  referitoare  la   atare
categorii de cetăţeni.
    Fiecare dintre   Înaltele   Părţi  Contractante   apără   drepturile
cetăţenilor  săi,  care  locuiesc  pe teritoriul  celeilalte  Părţi,  îi
ocroteşte  şi  le  acordă  sprijin, în conformitate  cu  normele  unanim
recunoscute ale dreptului internaţional.

                            Articolul 6

    Problemele privind  dobîndirea cetăţeniei de către persoanele  uneia
dintre   Înaltele   Părţi  Contractante  care  locuiesc  pe   teritoriul
celeilalte  Părţi se reglementează printr-un acord respectiv, ţinîndu-se
cont de legislaţiile Părţilor cu privire la cetăţenie.

                            Articolul 7

    Înaltele Părţi  Contractante vor garanta drepturile persoanelor care
aparţin  minorităţilor  naţionale  în deplină  corespundere  cu  normele
consfinţite în documentele O.N.U. şi C.S.C.E.
    Înaltele Părţi  Contractante  asigură  drepturile  persoanelor  care
aparţin  minorităţilor  lor  naţionale şi care  locuiesc  pe  teritoriul
respectivei  Părţi  atît individual, cît şi împreună cu alţi  membri  ai
grupului  său,  libera exprimare şi dreptul de a-şi păstra  şi  dezvolta
originalitatea  etnică, culturală, lingvistică şi religioasă, protejarea
împotriva oricăror tentative de asimilare contrar voinţei lor.

                            Articolul 8

    Înaltele Părţi  Contractante vor susţine dezvoltarea  originalităţii
minorităţilor  naţionale prin acţiuni concrete, în special prin  crearea
condiţiilor  favorabile pentru funcţionarea instituţiilor de  învăţămînt
şi   culturale  în  limba  acestor  minorităţi,  libera  recepţionare  a
emisiunilor  radiofonice  şi  televizate  în localităţile  în  care  ele
locuiesc  compact  şi vor acorda asistenţa respectivă celeilalte  Înalte
Părţi Contractante.
    Înaltele Părţi Contractante vor crea condiţii corespunzătoare pentru
liberul  acces al mijloacelor de informare în masă ale celeilalte  Părţi
în localităţile locuite compact de minorităţile naţionale.

                            Articolul 9

    Problemele concrete   ale   colaborării   în   domeniul   asigurării
drepturilor  persoanelor  care aparţin minorităţilor naţionale  şi  care
locuiesc  pe  teritoriul  celeilalte Înalte Părţi  Contractante  vor  fi
reglementate   prin   acorduri   separate,  luîndu-se   în   considerare
particularităţile   legislaţiilor   naţionale   ale   Părţilor   şi   în
conformitate cu normele unanim recunoscute ale dreptului internaţional.

                            Articolul 10

    Recunoscîndu-se  dreptul  fiecărei  Înalte Părţi Contractante  de  a
adopta  o  legislaţie migraţionistă proprie şi de a promova  o  politică
migraţionistă independentă, Părţile vor reglementa problemele ce apar în
acest  domeniu  în  conformitate cu principiile  unanim  recunoscute  şi
normele  dreptului  internaţional,  pe calea  încheierii  unor  acorduri
separate.

                            Articolul 11

    Înaltele Părţi  Contractante,  străduindu-se să  asigure  condiţiile
necesare  apropierii  popoarelor  lor  pe  bază  de  prietenie  şi  bună
vecinătate,  vor contribui sub toate aspectele la extinderea contactelor
dintre   cetăţenii   lor  atît  în  mod  individual  cît  şi  pe   linia
organizaţiilor de stat, obşteşti şi a altor organizaţii, precum şi între
diverse  fonduri,  instituţii de învăţămînt şi culturale, instituţii  de
cercetări ştiinţifice, mijloace de informare în masă.

                            Articolul 12

    Înaltele Părţi  Contractante vor contribui prin toate mijloacele  la
dezvoltarea   contactelor  dintre  organele  puterii  de  stat  şi   ale
administraţiei  de  stat, precum şi dintre organele de  autoadministrare
regională   şi  locală  şi  conducătorii  lor  pe  bază  permanentă   şi
sistematică.  Părţile  vor stimula, de asemenea, colaborarea în zona  de
frontieră în diverse domenii.
    Înaltele Părţi  Contractante  au  convenit că întîlnirile  la  nivel
înalt  vor avea loc, de regulă, o dată pe an, precum şi de fiecare  dată
cînd vor fi necesare şi oportune.
    Miniştrii Afacerilor  Externe  vor efectua consultări  periodice  în
probleme de interes comun.

                            Articolul 13

    Înaltele Părţi   Contractante   consideră  că  regimul  juridic   al
proprietăţii   de  stat  şi  al  proprietăţii  persoanelor  juridice  şi
cetăţenilor  uneia  dintre Părţi care se află pe  teritoriul  celeilalte
Părţi  este  reglementat de legislaţia Părţii pe al cărei  teritoriu  se
află proprietatea, precum şi de normele dreptului internaţional.
    Problemele concrete  ale reglementării relaţiilor de proprietate vor
fi examinate de către Părţi în acorduri separate.

                            Articolul 14

    Înaltele Părţi    Contractante   vor   acorda   atenţia   prioritară
colaborării  bilaterale reciproc avantajoase în domeniul economiei.  Ele
vor întreprinde măsuri corespunzătoare pentru a perfecţiona şi a apropia
mecanismul  relaţiilor  lor  economice  de normele  şi  practica  pieţei
mondiale.
    Conducîndu-se  de legislaţia internă şi pornind de la  angajamentele
internaţionale  asumate  şi  pentru  realizarea  scopurilor  prezentului
Tratat,  Părţile vor asigura condiţii economice, financiare şi  juridice
favorabile  pentru  activitatea  de antreprenor şi  alte  activităţi  de
natură   economică,  inclusiv  stimularea  şi  protejarea  reciprocă   a
investiţiilor capitale şi nu vor lua măsuri discriminatorii în relaţiile
economice reciproce.

                            Articolul 15

    Înaltele Părţi  Contractante  vor  încheia  acorduri  bilaterale  în
domeniile relaţiilor valutar-financiare, schimbului comercial, plăţilor,
circulaţiei  hîrtiilor  de  valoare, tarifelor vamale şi  de  transport.
Lista  menţionată  de  acorduri nu este deplină şi va fi  completată  pe
măsura necesităţii.

                            Articolul 16

    Înaltele Părţi  Contractante  vor  extinde colaborarea  în  domeniul
transporturilor, inclusiv asigurarea tranzitului liber al persoanelor şi
mărfurilor  pe  teritoriile lor, în conformitate cu normele şi  practica
internaţională,  legislaţia  naţională  şi cu  standardele  europene  în
condiţiile prevăzute de acordurile separate.

                            Articolul 17

    Înaltele Părţi  Contractante vor dezvolta colaborarea şi schimburile
în  domeniile  învăţămîntului,  culturii,  artei,  ocrotirii  sănătăţii,
ştiinţei,  informaţiei,  tehnicii, turismului, sportului, schimbului  de
tineret şi în alte domenii.

                            Articolul 18

    Înaltele Părţi  Contractante  vor contribui la  crearea  condiţiilor
corespunzătoare  pentru  colaborarea eficientă în  domeniile  ştiinţelor
fundamentale  şi aplicate, tehnicii şi tehnologiilor avansate, precum şi
pentru  susţinerea  legăturilor  directe şi a iniţiativelor  comune  ale
savanţilor,   cercetătorilor,  institutelor  de  cercetări  ştiinţifice,
institutelor  Academiilor  de  Ştiinţe şi  asociaţiilor  ştiinţifice  de
producţie din cele două state.

                            Articolul 19

    Fiecare dintre  Înaltele  Părţi Contractante va asigura  cetăţenilor
săi un larg acces la valorile culturale, mijloacele de informare în masă
ale  celeilalte Părţi şi va sprijini în acest sens iniţiativele statale,
obşteşti  şi  individuale. Ele vor contribui la extinderea  schimburilor
reciproce  între  colectivele de creaţie, oamenii de artă,  specialişti,
instituţiile  de  cultură  şi învăţămînt la nivel  statal,  regional  şi
local, vor stimula studierea limbii celeilalte Părţi.
    Înaltele Părţi Contractante vor contribui, pe bază de reciprocitate,
la   păstrarea  şi  studierea  artelor  şi  patrimoniului  cultural   al
celeilalte Părţi, inclusiv ocrotirea monumentelor de istorie şi cultură,
descoperirea  şi  cercetarea  materialelor de arhivă legate  de  istoria
celor două ţări.

                            Articolul 20

    Înaltele Părţi  Contractante,  pornind de la  existenţa  intereselor
comune,  vor dezvolta colaborarea în domeniile protecţiei şi ameliorării
situaţiei  mediului înconjurător, prevenirii poluării  transfrontaliere,
diminuării  şi  lichidării  consecinţelor avariilor industriale  şi  ale
calamităţilor  naturale,  în  special ale catastrofei  de  la  Cernobîl,
folosirii  raţionale  şi  economisirii resurselor  naturale,  extinderii
proceselor  tehnologice  pure din punct de vedere  ecologic,  realizării
acţiunilor  de  protecţie  şi restabilire a resurselor  naturale,  lumii
vegetale şi animale, cu precădere în zonele adiacente frontierei comune.
    Părţile, în măsura posibilităţilor, vor colabora pentru soluţionarea
problemelor ecologice globale, europene şi regionale.

                            Articolul 21

    Înaltele Părţi  Contractante  vor conlucra în  problemele  acordării
asistenţei  juridice  şi  dezvoltării relaţiilor juridice  în  procesele
civile, penale şi de familie.
    Înaltele Părţi   Contractante   vor   colabora   pentru   combaterea
criminalităţii  organizate,  terorismului,  traficului ilegal  de  arme,
stupefiante,   muniţii,  substanţe  explozive,  toxice  şi  radioactive,
pirateriei aeriene şi maritime, contrabandei, inclusiv scoaterii ilegale
a valorilor culturale, a altor categorii de infracţiuni, vor face schimb
de  informaţii în domeniul activităţii organelor de menţinere a ordinii.
De  asemenea,  ele vor întreprinde acţiuni comune în cadrul  colaborării
internaţionale în acest domeniu.

                            Articolul 22

    Înaltele Părţi  Contractante  vor încheia alte tratate  şi  acorduri
bilaterale  de colaborare în toate domeniile relaţiilor interstatale  de
interes comun.

                            Articolul 23

    Înaltele Părţi  Contractante vor soluţiona litigiile ce pot apare în
legătură   cu   interpretarea  şi  aplicarea  prezentului  Tratat   prin
intermediul  utilizării  procedurilor de soluţionare pe cale  paşnică  a
diferendelor, stipulate de articolul 33 al Cartei O.N.U.

                            Articolul 24

    Prevederile prezentului    Tratat   nu   afectează   drepturile   şi
obligaţiile  Înaltelor  Părţi  Contractante care  decurg  din  tratatele
semnate de Părţi cu alte state.

                            Articolul 25

    Prevederile prezentului  Tratat pot fi completate sau modificate, cu
asentimentul reciproc al Înaltelor Părţi Contractante.

                            Articolul 26

    Prezentul Tratat  este supus ratificării şi intră în vigoare în ziua
efectuării schimbului de instrumente de ratificare.

                            Articolul 27

    Prezentul Tratat  se încheie pe un termen de cinci ani. Acţiunea lui
se prelungeşte în mod automat pe următorul termen de cinci ani dacă nici
una dintre Părţi nu va anunţa despre intenţia sa de a-l denunţa printr-o
notificare  în  scris  nu  mai  tîrziu decît cu  şase  luni  înainte  de
expirarea termenului de acţiune a Tratatului.

                            Articolul 28

    Prezentul Tratat  va  fi  înregistrat la  Secretariatul  O.N.U.,  în
conformitate cu articolul 102 al Cartei Organizaţiei Naţiunilor Unite.

    Încheiat la Chişinău,  la  23  octombrie 1992,  în  două  exemplare,
fiecare  în  limbile  română şi ucraineană, ambele texte  avînd  aceeaşi
valoare juridică.