joi, 20 septembrie 2001
Acord din 20.09.2001 între Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Confederaţiei Elveţiene privind asistenţa umanitară şi cooperarea tehnică
Notă: Ratificat prin Legea nr.789-XV din 28.12.2001

         Acord între Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul
         Confederaţiei Elveţiene privind asistenţa umanitară
                        şi cooperarea tehnică

                           din  20.09.2001

                                * * *

                      Publicat în ediţia oficială
          "Tratate internaţionale", 2005, volumul 32, pag.203

------------------------------
    * Semnat la Chişinău la 20 septembrie 2001.
      În vigoare din 30 ianuarie 2002.

    Guvernul Republicii  Moldova  şi Guvernul  Confederaţiei  Elveţiene,
denumite în continuare Părţi,
    intenţionînd de a ranforsa legăturile de prietenie dintre cele  două
ţări,
    dornice de a  întări  aceste  relaţii  şi  a  dezvolta  o  cooperare
fructuoasă  în  domeniul  asistenţei umanitare,  cooperării  tehnice  şi
financiare dintre cele două ţări,
    recunoscînd că  dezvoltarea acestei cooperări tehnice şi  financiare
va   contribui  la  ameliorarea  condiţiilor  sociale  şi  economice  în
Republica  Moldova, întru promovarea continuă a dezvoltării economiei de
piaţă şi democraţiei,
    conştienţi de  faptul  că  Guvernul  Republicii  Moldova  îşi  asumă
obligaţia  să continue reformele întru stabilirea unei economii de piaţă
în condiţii democratice, 
    au convenit următoarele:

                             Articolul 1
                           Baza cooperării
    Respectarea drepturilor   omului   şi  a  principiilor   democratice
constituie  baza  cooperării  între Părţi şi a prevederilor  prezentului
Acord, şi constituie o parte esenţială a Acordului.

                             Articolul 2
                              Obiective
    2.1) Părţile vor promova, în cadrul legislaţiei naţionale respective
realizarea  proiectelor  de  asistenţă umanitară, asistenţă  tehnică  şi
financiară  în  Republica  Moldova.  Aceste proiecte  vor  contribui  la
susţinerea  procesului  de  reforme în Republica Moldova  şi  diminuarea
costului   social  şi  economic  al  acestor  ajustări.  Proiectele  vor
contribui,   de  asemenea,  la  diminuarea  poverii  asupra  celor   mai
vulnerabile pături ale societăţii moldoveneşti.
    2.2) Obiectivul  prezentului  Acord este crearea cadrului  legal  al
regulilor  şi  pocedurilor  de administrare şi  implementare  a  acestor
proiecte.

                             Articolul 3
                          Forme de Cooperare

    Secţiunea 1
    Formele
    3.1) Cooperarea va  fi efectuată sub formă de  asistenţă  umanitară,
asistenţă tehnică şi cooperare financiară.
    3.2) Această cooperare  poate fi efectuată pe bază bilaterală sau în
cooperare cu alţi donatori sau organizaţii multilaterale.

    Secţiunea 2
    Asistenţa umanitară
    3.3) Asistenţa   umanitară  destinată  Părţii  Moldoveneşti  va   fi
efectuată  de  către  Partea Elveţiană sub formă  de  bunuri,  servicii,
experţi şi contribuţii financiare.
    3.4) Proiectele  de  asistenţă umanitară vor fi destinate celor  mai
vulnerabile  pături ale societăţii moldoveneşti şi, în acelaşi timp, vor
contribui  la  crearea  capacităţilor  operaţionale  ale  organizaţiilor
umanitare naţionale şi locale.
    3.5) În domeniul asistenţei umanitare, Elveţia va fi reprezentată de
către   Direcţia  Elveţiană  pentru  Dezvoltare  şi  Cooperare  (DDC)  a
Departamentului Federal pentru Afaceri Externe.

    Secţiunea 3
    Asistenţa tehnică
    3.6) Asistenţa  tehnică acordată Părţii Moldoveneşti va fi efectuată
de  către  Partea  Elveţiană  sub formă de  transfer  de  know-how  prin
intermediul instruirii, consultanţei şi sub formă de servicii, precum şi
sub    formă    de   echipament   respectiv   şi   materiale    necesare
pentruimplementarea cu succes a proiectelor.
    3.7) Proiectele  implementate sub formă de asistenţă tehnică vor  fi
racordate   la  problemele  specifice  ale  procesului  de  transformări
politice şi economice.
    3.8) În domeniul  asistenţei tehnice, Elveţia va fi reprezentată  de
către DDC.

    Secţiunea 4
    Cooperarea financiară
    3.9) Prevederile  prezentului  Acord  se vor  aplica la  fel  asupra
proiectelor de cooperare financiară.
    3.10) În domeniul  cooperării financiare, Elveţia va fi reprezentată
de către  Secretariatul   de   Stat  pentru  Afaceri  Economice   (SECO) 
al Departamentului Federal pentru Afaceri Economice.

                             Articolul 4
                              Condiţiile
    4.1) Partea Moldovenească   va  îndeplini  procedurile  necesare  de
acreditare pentru deschiderea şi funcţionarea Oficiului DDC la Chişinău.
    4.2) Întru facilitarea    implementării   tuturor   proiectelor   de
cooperare,  Guvernul  Republicii  Moldova  va scuti  de  plata  taxelor,
taxelor vamale, impozitelor şi altor plăţi obligatorii tot echipamentul,
serviciile,  vehiculele  şi  materialele finanţate în bază de  grant  de
Partea    Elveţiană   şi   echipamentul   importat   temporar   destinat
implementării  proiectelor, în  cadrul prezentului Acord  şi  va  aplica
aceleaşi scutiri şi la reexportarea acestui echipament.
    4.3) Partea Moldovenească va acorda permisul necesar pentru importul
temporar al echipamentului destinat implementării proiectelor din cadrul
prezentului Acord.
    4.4) Partea Moldovenească acceptă ca în ceea ce priveşte procedurile
de  plată,  ce  ţin  de  proiectele  de  asistenţă  financiară,  agenţii
financiari  care vor activa din numele partenerilor de proiect moldoveni
corespunzători,  pot  fi  desemnaţi  de  comun  acord  între  partenerii
fiecărui  proiect.  Pentru efectuarea plăţilor în valută naţională  (Lei
Moldoveneşti)  ca  cofinanţare  a partenerilor  locali pot  fi  deschise
conturi  speciale  pentu  aceşti agenţi financiari, în  conformitate  cu
legislaţia  Republicii Moldova. Modul de folosire al acestor fonduri  va
fi decis de către partenerii de proiect.
    4.5) Experţii  străini  şi  personalul trimis  în  Republica Moldova
pentru implementarea proiectelor din cadrul prezentului Acord şi membrii
familiilor  acestora  vor  fi scutiţi de plata oricăror  impozite,  taxe
vamale  şi alte plăţi obligatorii aplicate oricăror bunuri personale. Ei
vor  fi  autorizaţi  să importe şi să reexporte bunurile  lor  personale
(bunuri   menajere,   automobil  şi  echipament,   inclusiv   echipament
profesional   şi   personal)   la  terminarea   misiunii   lor.   Partea
Moldovenească  va asigura gratis experţii străini şi personalul,  precum
şi  membrii familiilor acestora cu documente de reşedinţă şi permise  de
muncă,  în  cazul  în  care acestea sînt  necesare  conform  legislaţiei
interne.
    4.6) Partea Moldovenească     va    acorda    Oficiului    DDC    şi
reprezentanţilor acestuia, în cazul că ei nu sînt cetăţeni ai Republicii
Moldova,  privilegii  şi  imunităţi prevăzute de Convenţia de  la  Viena
privind relaţiile diplomatice din 18 aprilie 1961.
    4.7) Partea Moldovenească   va   fi   responsabilă   de   asigurarea
securităţii acestor reprezentanţi, experţilor  străini,  personalului şi
a membrilor familiilor acestora şi va acorda facilităţi de repatriere.
    4.8) Partea Moldovenească va elibera gratis şi fără întîrziere, vize
pentru categoriile menţionate în punctele 4.5 şi 4.6.
    4.9) Partea Moldovenească  va acorda asistenţă experţilor străini şi
personalului   în  implementarea  sarcinilor  acestora  şi  va   furniza
documentele şi informaţia necesară.
    4.10) Partea   Moldovenească   facilitează  procedurile  legate   de
transferul internaţional al valutei străine necesare pentru desfăşurarea
proiectelor şi activităţilor experţilor străini.
    4.11) Implementarea  prevederilor  sus-menţionate va fi asigurată de
Ministerul Afacerilor Externe al Republicii Moldova.
    4.12) Reprezentanţii  oficiului DDC, experţii străini, personalul şi
familiile   lor  trimişi  în  Republica  Moldova  pentru   implementarea
proiectelor  în  cadrul  acestui Acord, trebuie să  respecte  legile  şi
regulamentele  interne  ale Republicii Moldova şi să nu se  amestece  în
afacerile interne ale ţării.

                             Articolul 5
                         Clauza Anticorupţie
    Părţile Contractante  împărtăşesc  o preocupare comună referitor  la
lupta  împotriva  corupţiei, care subminează buna guvernare şi  duce  la
irosirea  resurselor  necesare pentru dezvoltare şi, mai mult  ca  atît,
aduce  prejudiciu concurenţei libere şi transparente, bazate pe preţ  şi
calitate. Ca urmare, ele declară că îşi vor uni eforturile în combaterea
corupţiei  şi declară, în particular, că orice ofertă, cadou, plată  sau
beneficiu  de  orice fel, care ar putea fi considerate drept ilegale  şi
rezultate  din  corupţie,  nu  au fost şi nu vor avea  loc,  direct  sau
indirect, sub formă de recompensă oricărei persoane în cadrul executării
prezentului Acord. Orice încercare de astfel de manifestări constituie o
bază   suficientă   pentru   a  justifica  anularea   procurărilor   sau
recompenselor  rezultate,  sau pentru luarea unor măsuri de corecţie  în
conformitate cu legislaţia în vigoare.

                             Articolul 6
                        Domeniile de aplicare
    Prevederile prezentului Acord se aplică asupra:
    a) proiectelor  convenite  de comun acord între Guvernul  Republicii
Moldova sau/şi autorităţile municipale, regionale şi centrale respective
de pe teritoriul Republicii Moldova, pe de o parte  şi Guvernul Elveţiei
(Direcţia  Elveţiană  pentru Dezvoltare şi Cooperare  a  Departamentului
Federal  pentru Afaceri Externe sau Secretariatul de Stat pentru Afaceri
Economice  al  Departamentului Federal pentru Afaceri Economice), pe  de
altă parte;
    b) proiectelor  convenite  între organizaţiile sau instituţiile  din
Republica  Moldova  şi  Guvernul  Elveţiei  (Direcţia  Elveţiană  pentru
Dezvoltare şi Cooperare a Departamentului Federal pentru Afaceri Externe
sau  Secretariatul  de Stat pentru Afaceri Economice al  Departamentului
Federal  pentru  Afaceri Economice), referitor la care ambele Părţi  sau
reprezentanţii  autorizaţi  ale acestora  au convenit mutual  să  aplice
mutatis mutandis prevederile articolului 4.
    c) proiectele  încheiate cu corporaţiile şi instituţiile publice sau
private  ale  altei  ţări,  asupra  cărora  Părţile  sau  reprezentanţii
autorizaţi  ai  acestora, au convenit de comun acord să  aplice  mutatis
mutandis prevederile articolului 4 ale prezentului Acord;
    d) prezentul  Acord, de asemenea, se aplică proiectelor în  derulare
sau  celor ce se aflau la etapa de pregătire pînă la intrarea în vigoare
a prezentului Acord.

                             Articolul 7
                      Coordonarea şi Procedurile
    7.1) Fiecare proiect în baza prezentului Acord  va fi subiectul unui
acord  aparte dintre partenerii proiectului, ce va stipula şi defini  în
detalii   drepturile  şi  obligaţiunile  suportate  de  fiecare   dintre
partenerii proiectului.
    7.2) În scopul   evitării  dublării şi  suprapunerii  cu  proiectele
implementate de  alţi donatori, precum şi a  asigurării  unei  eficienţe
maxime  ale proiectelor implementate, Părţile vor furniza şi face schimb
de  orice informaţie necesară pentru coordonarea eficientă a  asistenţei
acordate.
    7.3) Din partea Republicii Moldova, coordonarea  va fi asigurată  de
către Comisia pentru Ajutoarele Umanitare şi Ministerul Economiei.
    7.4) Din partea  Elveţiei,  coordonarea va fi asigurată de  oficiile
elveţiene   menţionate   în   punctele  3.5,  3.8  şi  3.10,   respectiv
articolul 3 al prezentului Acord. Oficiul DDC din Chişinău va fi canalul
de   legătură  cu  autorităţile  moldoveneşti  pentru  implementarea  şi
monitorizarea proiectelor.
    7.5) Părţile vor  furniza  una  alteia  informaţii complete  privind
proiectele  din  cadrul  prezentului  Acord.  Ele  vor  face  schimb  de
informaţie,   la   intervale  regulate  de  timp,  privind   rezultatele
proiectelor   finanţate  conform  prezentului  Acord,  în  perioada   de
implementare.

                             Articolul 8
                                Durata
    8.1) Prezentul Acord  va  intra în vigoare la data, la  care fiecare
Parte  va  fi notificată despre îndeplinirea cerinţelor  constituţionale
privind încheierea şi intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
    Prezentul Acord  va  rămîne în vigoare pe o perioadă de 5 ani,  dacă
nici  una dintre Părţi nu va notifica  în  scris  pe  cealaltă,  cu  cel
puţin  6  luni  pînă  la data terminării  perioadei  respective,  despre
intenţia  de  a-l denunţa.  La data expirării termenului  de  5  ani  al
prezentului  Acord, acţiunea lui va fi prelungită pentru fiecare an,  în
mod  automat, dacă  nici  una  dintre  Părţi nu-l  denunţă în scris cu 6
luni înaintea expirării lui.
    8.2) În cazul încetării acţiunii lui, prevederile prezentului  Acord
vor  continua  să  se  aplice asupra tuturor proiectelor  care  au  fost
semnate înainte de aceasta.
    8.3) Prezentul  Acord  se  aplică  retroactiv  asupra  înţelegerilor
convenite  mutual  anterior  de către Părţi,  referitor  sau  aplicabile
asupra  proiectelor  în derulare sau/şi asupra acelor proiecte  care  se
află  la  etapa  de  pregătire,  pînă la  data  intrării  în  vigoare  a
prezentului Acord.
    8.4) În caz că elementele  esenţiale,  la care se face  referire  în
articolul  1,  nu  sînt  respectate, fiecare sau ambele  Părţi  pot  lua
măsurile  necesare.  Înainte  de  efectuarea  acestora,  excepţie  fiind
cazurile  speciale de urgenţă, Partea care înteprinde aceste  măsuri  va
acorda  celeilalte  Părţi  toată informaţia necesară  pentru  examinarea
minuţioasă a situaţiei şi găsirea unei soluţii.
    În selectarea  măsurilor, prioritatea trebuie să fie acordată acelor
măsuri   care vor afecta în cea mai mică măsură funcţionarea prezentului
Acord. Aceste măsuri vor fi notificate imediat celeilalte Părţi.

                             Articolul 9
               Amendarea şi reglementarea divergenţelor
    9.1) Orice modificare  sau  amendament  la  prezentul  Acord  va  fi
operată în scris, cu consimţămîntul ambelor Părţi.
    9.2) Divergenţele  apărute  la realizarea  prevederilor  prezentului
Acord vor fi soluţionate prin negocieri diplomatice.

    Semnat la data de 20 septembrie 2001 în Chişinău, în două  exemplare
originale,  fiecare  în limbile moldovenească şi engleză,  ambele  texte
fiind egal autentice.

    În cazul de divergenţe  de interpretare, textul în limba engleză  va
prevala.

    Pentru Guvernul                         Pentru Guvernul
    Republicii Moldova                      Confederaţiei Elveţiene

    Andrei Cucu                             Jean-Francois Kammer
    Viceprim-ministru, Ministru             Ambasador
    Ministerul Economiei                    Ambasada Elveţiei la Kiev