luni, 30 septembrie 1957
Acordul European din 30.09.57 referitor la transportul rutier internaţional al mărfurilor periculoase (A.D.R.)
Notă: Aderat prin Hot. Parl. nr.44-XIV din 04.06.98

           Acordul European referitor la transportul rutier
           internaţional al mărfurilor periculoase (A.D.R.)*

                           din  30.09.1957

                                * * *

                     Publicat în ediţia oficială
         "Tratate internaţionale", 1999, volumul 15, pag.132

-----------------------------------------
   *Adoptat la Geneva la 30 septembrie 1957
   *În vigoare pentru Republica Moldova din 14 august 1998

    Părţile contractante,
    dornice să crească      securitatea     transporturilor      rutiere
internaţionale,
    au convenit după cum urmează:

                             Articolul 1
    În sensul prezentului acord, se înţelege:
    a) prin vehicule,  automobilele, vehiculele articulate, remorcile şi
semiremorcile,   aşa  cum  sunt  definite  prin  art.  4  al  Convenţiei
referitoare  la  circulaţia rutieră, din data de 19 septembrie 1949,  cu
excepţia  vehiculelor  care  aparţin  forţelor  armate  ale  unei  părţi
contractante  sau  care  se  află sub  responsabilitatea  acestor  forţe
armate;
    b) prin mărfuri  periculoase,  substanţele  şi  obiectele  al  căror
transport  rutier internaţional se interzice prin anexele A şi B sau  nu
este autorizat decît în anumite condiţii;
    c) prin transport   internaţional,   orice  transport  efectuat   pe
teritoriul  a cel puţin două părţi contractante, cu vehiculele  definite
în paragraful a) de mai sus.

                             Articolul 2
    1. Sub rezerva  dispoziţiilor  paragrafului 3 al art.  4,  mărfurile
periculoase al căror transport este exclus de anexa A nu trebuie să facă
obiectul unui transport internaţional.
    2. Transporturile  internaţionale ale altor mărfuri periculoase sunt
autorizate, dacă se îndeplinesc:
    a) condiţiile  impuse  de  anexa  A pentru mărfurile  în  cauză,  în
special privind ambalarea şi etichetarea;
    b) condiţiile  impuse  de anexa B, în special  privind  construcţia,
echiparea   şi   circulaţia   vehiculului  care   transportă   mărfurile
respective, conform dispoziţiilor paragrafului 2 al art.4.

                             Articolul 3
    Anexele la prezentul acord fac parte integrantă din acest acord.

                             Articolul 4
    1. Fiecare parte  contractantă îşi păstrează dreptul de a reglementa
sau  de  a  interzice,  din alte motive decît  cele  de  securitate,  pe
parcursul drumului intrarea pe teritoriul său a mărfurilor periculoase.
    2. Vehiculele  care  erau  în  serviciu  pe  teritoriul  unei  părţi
contractante la intrarea în vigoare a prezentului acord sau care au fost
puse în serviciu în termen de 2 luni după această intrare în vigoare vor
putea  efectua, în decrus de 3 ani de la această intrare în vigoare,  un
transport internaţional de mărfuri periculoase chiar dacă construcţia şi
echipamentul  lor nu satisfac în întregime condiţiile impuse de anexa  B
pentru  transportul  în  cauză. Cu toate acestea,  clauze  speciale  ale
anexei B pot reduce acest interval.
    3. Părţile contractante  îşi  păstrează  dreptul de a  conveni  prin
acorduri  speciale,  bilaterale  sau multilaterale, ca  anumite  mărfuri
periculoase,   al  căror  transport  internaţional  este  interzis  prin
prezentul  acord,  să poată, totuşi, în anumite condiţii, face  obiectul
transporturilor  internaţionale  pe  teritoriile lor  sau  ca  mărfurile
periculoase  al  căror  transport este autorizat de prezentul  acord  în
condiţii    determinate   să   poată   face   obiectul   transporturilor
internaţionale  pe teritoriile lor în condiţii mai puţin riguroase decît
cele   impuse  de  anexele  la  prezentul  acord.  Acordurile  speciale,
bilaterale  sau multilaterale, la care se referă prezentul paragraf, vor
fi  comunicate  secretarului  general  al O.N.U., care  le  va  comunica
părţilor contractante care nu au semnat aceste acorduri.

                             Articolul 5
    Transporturile  cărora  li  se aplică prezentul acord  rămîn  supuse
prevederilor  naţionale  sau internaţionale care privesc în mod  general
circulaţia    rutieră,   transporturile   rutiere   internaţionale   sau
schimburile internaţionale de mărfuri.

                             Articolul 6
    1. Ţările membre  ale  Comisiei  Economice pentru Europa  şi  ţările
admise  în  comisie  cu  titlu consultativ, conform  paragrafului  8  al
mandatului  acestei comisii, pot deveni părţi contractante la  prezentul
acord:
    a) semnîndu-l;
    b) ratificîndu-l după semnarea lui, sub rezerva ratificării;
    c) aderînd la el.
    2. Ţările susceptibile   de  a  participa  la  anumite  lucrări  ale
Comisiei  Economice pentru Europa, aplicînd paragraful 11 al  mandatului
acestei  comisii,  pot  deveni  părţi contractante  la  prezentul  acord
aderînd la el după intrarea lui în vigoare.
    3. Acordul va  fi  deschis spre semnare pînă la 15 septembrie  1957.
După această dată va fi deschis spre aderare.
    4. Ratificarea  sau  aderarea  va  fi  făcută  prin  depunerea  unui
instrument pe lîngă secretarul general al Organizaţiei Naţiunilor Unite.

                             Articolul 7
    1. Prezentul  acord va intra în vigoare la o lună de la data la care
numărul  de  ţări menţionate în paragraful 1 al art. 6 care l-au  semnat
fără rezerva ratificării sau au depus instrumentul lor de ratificare sau
de  aderare  se va ridica la cinci. Cu toate acestea, anexele nu se  vor
aplica decît la 6 luni după intrarea în vigoare a acordului.
    2. Pentru fiecare ţară care va ratifica prezentul acord sau va adera
la  el după ce cinci dintre ţările menţionate în paragraful 1 al art.  6
îl  vor semna fără rezerva ratificării sau vor fi depus instrumentul  de
ratificare sau de aderare, prezentul acord va intra în vigoare la o lună
după  depunerea  instrumentului  de ratificare sau de  aderare  a  ţării
respective  şi  anexele sale vor fi aplicate, pentru acea ţară,  fie  la
aceeaşi dată, dacă sunt deja în vigoare în momentul acela, fie, dacă nu,
la  data  la care se vor aplica conform dispoziţiilor paragrafului 1  al
prezentului articol.

                             Articolul 8
    1. Fiecare parte  contractantă va putea denunţa prezentul acord prin
notificarea  adresată  secretarului general al  Organizaţiei  Naţiunilor
Unite.
    2. Denunţarea  va avea efect la 12 luni după data la care secretarul
general a primit notificarea.

                             Articolul 9
    1. Prezentul  acord  va înceta să producă efect dacă, după  intrarea
lui  în  vigoare, numărul părţilor contractante este mai mic  de  cinci,
timp de 12 luni consecutive.
    2. În cazul în   care  se  încheie  un  acord  mondial  reglementînd
transporturile  de  mărfuri periculoase, orice dispoziţie a  prezentului
acord  care  ar  fi în contradicţie cu una dintre  dispoziţiile  acestui
acord  mondial,  în  raporturile  dintre  părţile  la  prezentul  acord,
devenite  părţi  la  acordul  mondial, va fi  abrogată  în  mod  automat
începînd  cu data intrării în vigoare a acestuia şi înlocuită ipso facto
de dispoziţia respectivă a acordului mondial.

                             Articolul 10
    1. Orice ţară  va putea declara, la semnarea prezentului acord  fără
rezerva ratificării sau la depunerea instrumentului de ratificare sau de
aderare sau oricînd ulterior, printr-o înştiinţare adresată secretarului
general  al O.N.U., că prezentul acord va fi aplicabil pe tot teritoriul
pe  care  îl  reprezintă pe plan internaţional sau numai pe  o  parte  a
acestuia. Acordul şi anexele sale vor fi aplicabile pe teritoriul sau pe
teritoriile  menţionate în înştiinţare, la o lună după primirea acesteia
de  către  secretarul general.
    2. Orice ţară  care  va  face,  conform paragrafului  1  al  acestui
articol,  o declaraţie în scopul de a face aplicabil prezentul acord  pe
un  teritoriu  pe  care  îl reprezintă pe plan  internaţional  va  putea
denunţa  acordul,  conform  art.  8,  în  ceea  ce  priveşte  teritoriul
respectiv.

                             Articolul 11
    1. Orice diferend  între  două  sau mai  multe  părţi  contractante,
referitor  la  interpretarea  sau  aplicarea prezentului  acord,  va  fi
soluţionat,  pe  cît  posibil,  pe calea  negocierii  între  părţile  în
litigiu.
    2. Orice diferend care nu va fi soluţionat pe calea negocierii va fi
supus  arbitrajului  la  cererea uneia dintre  părţile  contractante  în
litigiu  şi  va fi trimis, în consecinţă, unuia sau mai  multor  arbitri
aleşi  de  comun acord între părţile în litigiu. Dacă, în 3 luni  de  la
cererea de arbitraj, părţile în litigiu nu ajung să se înţeleagă în ceea
ce  priveşte  alegerea  unui arbitru sau a  arbitrilor,  oricare  dintre
aceste   părţi  va  putea  cere  secretarului  general  al  Organizaţiei
Naţiunilor  Unite desemnarea unui arbitru unic în faţa căruia va fi adus
diferendul  pentru decizie.
    3. Sentinţa arbitrului sau arbitrilor desemnaţi conform paragrafului
2  al prezentului articol va fi obligatorie pentru părţile  contractante
în litigiu.

                             Articolul 12
    1. Fiecare parte contractantă va putea declara, în momentul semnării
sau  ratificării  prezentului acord sau la aderare, că nu  se  consideră
legată  să  respecte  art. 11. Celelalte părţi contractante  nu  vor  fi
legate  să  respecte  art. 11 faţă de orice parte contractantă  care  va
formula o astfel de rezervă.
    2. Orice parte  contractantă  care  va  formula  o  rezervă  conform
paragrafului  1  al acestui articol va putea retrage această rezervă  în
orice  moment,  printr-o  înştiinţare adresată secretarului  general  al
Organizaţiei Naţiunilor Unite.

                             Articolul 13
    1. După ce prezentul  acord  va fi în vigoare timp de 3  ani,  orice
parte  contractantă va putea cere, prin notificare adresată secretarului
general  al Organizaţiei Naţiunilor Unite, convocarea unei conferinţe în
scopul  revizuirii  textului acordului. Secretarul general va  aduce  la
cunoştinţă  această cerere tuturor părţilor contractante şi va convoca o
conferinţă  de  revizuire  dacă,  într-un  interval  de  4  luni  de  la
înştiinţarea   adresată  de  el,  cel  puţin  un  sfert  dintre  părţile
contractante  îi  aduc  la cunoştinţă asentimentul lor faţă  de  această
cerere.
    2. Dacă se convoacă   o   conferinţă,  conform  paragrafului  1   al
prezentului  articol,  secretarul  general  al O.N.U.  va  anunţa  toate
părţile  contractante şi le va invita să prezinte, în termen de 3  luni,
propunerile  pe  care  vor dori să le examineze  conferinţa.  Secretarul
general   va  comunica  tuturor  părţilor  contractante  ordinea  de  zi
provizorie  a conferinţei, cît şi textul acestor propuneri, cu cel puţin
3 luni înaintea datei de deschidere a conferinţei.
    3. Secretarul  general  al  O.N.U.  va invita  la  orice  conferinţă
convocată  conform prezentului articol toate ţările vizate în paragraful
1  al  art.  6, cît şi ţările devenite părţi contractante  ca  urmare  a
prevederilor paragrafului 2 al art. 6.

                             Articolul 14
    1. Independent de procedura de revizuire prevăzută în art. 13, orice
parte  contractantă  va putea propune unul sau mai multe amendamente  la
anexele  prezentului  acord.  În  acest scop,  ea  va  transmite  textul
secretarului  general al Organizaţiei Naţiunilor Unite. Pentru a  obţine
concordanţa   acestor   anexe  cu  celelalte   acorduri   internaţionale
referitoare la transportul mărfurilor periculoase, secretarul general va
propune, deasemenea, amendamente la anexele prezentului acord.
    2. Secretarul   general  al  O.N.U.  va  comunica  tuturor  părţilor
contractante  şi  va  aduce  la cunoştinţă  celorlalte  ţări  vizate  în
paragraful  1  al  art. 6 orice propunere  făcută  conform  prevederilor
paragrafului 1 al prezentului articol.
    3. Orice proiect de amendament al anexelor va fi considerat acceptat
dacă,  în  termen  de 3 luni de la data la care  secretarul  general  al
O.N.U.  l-a transmis, cel puţin o treime dintre părţile contractante sau
cinci  dintre ele dacă o treime este mai mare decît această cifră nu  au
comunicat  în  scris secretarului general opoziţia lor  la  amendamentul
propus.  Dacă amendamentul este considerat acceptat, va intra în vigoare
pentru  toate  părţile  contractante la expirarea unui nou termen  de  3
luni, cu excepţia cazurilor de mai jos:
    a) în cazul în  care  au  fost  aduse  sau  vor  fi  probabil  aduse
amendamente  la  alte acorduri internaţionale vizate în paragraful 1  al
prezentului  articol, va intra în vigoare la expirarea unui termen  care
va  fi  fixat  de  secretarul general astfel încît să  permită,  pe  cît
posibil,  intrarea în vigoare simultană a amendamentelor respective şi a
celor  care  au  fost sau vor fi probabil aduse la  celelalte  acorduri.
Termenul nu va putea fi oricum mai mic de o lună;
    b) partea contractantă  care  înaintează proiectul de amendament  va
putea  specifica  în propunerea sa un termen mai mare de 3  luni  pentru
intrarea în vigoare a amendamentului în cazul cînd va fi acceptat.
    4. Secretarul  general al O.N.U. va comunica cît mai curînd  posibil
tuturor  părţilor contractante şi tururor ţărilor vizate în paragraful 1
al  art. 6 orice obiecţie primită de la părţile contractante faţă de  un
amendament propus.
    5. Dacă proiectul  de  amendament  al anexelor  nu  este  considerat
acceptat,  dar dacă cel puţin o parte contractantă, alta decît cea  care
l-a  propus, a comunicat în scris secretarului general al O.N.U. acordul
ei  cu privire la proiect, va fi convocată o reuniune a tuturor părţilor
contractante  şi  a tuturor ţărilor vizate în paragraful 1 al art. 6  de
către  secretarul general, în termen de 3 luni calculate de la expirarea
termenului  de  3 luni prevăzut de paragraful 3 al prezentului  articol,
pentru  a  se opune amendamentului. Secretarul general poate  invita  la
această reuniune şi reprezentanţi:
    a) ai organizaţiilor  internaţionale guvernamentale cu atribuţii  în
domeniul transporturilor;
    b) ai organizaţiilor   internaţionale  neguvernamentale  ale   căror
activităţi  sunt legate direct de transportul de mărfuri periculoase  pe
teritoriul părţilor contractante.
    6. Orice amendament  adoptat  de  mai mult de jumătate  din  numărul
total   al  părţilor  contractante  la  o  reuniune  convocată   conform
paragrafului  5  al  acestui articol va intra în vigoare,  pentru  toate
părţile  contractante,  conform  modalităţilor  hotărîte  la  respectiva
reuniune  de  către  majoritatea părţilor contractante  participante  la
aceasta.

                             Articolul 15
    În afara înştiinţărilor  prevăzute  în  art. 13  şi  14,  secretarul
general  al Organizaţiei Naţiunilor Unite va aduce la cunoştinţă ţărilor
vizate  în  paragraful  1  al  art. 6, cît  şi  ţărilor  devenite  părţi
contractante ca urmare a paragrafului 2 al art. 6:
    a) semnările, ratificările şi aderările, conform art.6;
    b) datele la  care prezentul acord şi anexele sale intră în vogoare,
conform art. 7:
    c) denunţărle, conform art. 8;
    d) abrogarea acordului, conform art. 9;
    e) înştiinţările şi denunţările primite, conform art. 10;
    f) declaraţiile  şi înştiinţările primite, conform paragrafelor 1 şi
2 ale art. 12;
    g) acceptarea  şi data intrării în vigoare a modificărilor,  conform
paragrafelor 3 şi 6 ale art. 14.

                             Articolul 16
    1. Protocolul  de  semnare  a  prezentului  acord  va  avea  aceeaşi
valabilitate,  valoare  şi durată ca şi acordul însuşi, din care  va  fi
considerat ca făcînd parte integrantă.
    2. Nu se admite nici o rezervă la prezentul acord, cu excepţia celor
înscrise în protocolul de semnare şi celor formulate conform art.12.

                             Articolul 17
    După 15 decembrie  1957, originalul prezentului acord va fi depus la
secretarul  general  al Organizaţiei Naţiunilor Unite, care  va  trimite
copii   certificate  conforme  fiecăreia  dintre  ţările  menţionate  în
paragraful 1 al art. 6.
    Drept pentru  care  subsemnaţii,  autorizaţi în  modul  cuvenit,  au
semnat prezentul acord.
    Încheiat la Geneva  la 30 septembrie 1957, într-un singur  exemplar,
în  limbile  engleză  şi franceză pentru textul acordului  şi  în  limba
franceză  pentru  anexe, fiecare text avînd aceeaşi valabilitate  pentru
acordul menţionat.
    Secretarul general al O.N.U. este invitat să întocmească o traducere
oficială  a anexelor în limba engleză şi să anexeze această traducere la
copiile certificate, menţionate în art. 17.