duminică, 10 iulie 1977
Primul Protocol adiţional din 10.07.77 la Convenţiile de la Geneva, semnate la 12 august 1949, referitor la protecţia victimelor conflictelor armate internaţionale
Notă: Aderat prin Hot. Parl. nr.1318-XII din 02.03.93

        Primul Protocol adiţional la Convenţiile de la Geneva,
      semnate la 12 august 1949, referitor la protecţia victimelor
                   conflictelor armate internaţionale

                           din  10.07.1977

                                * * *

                     Publicat în ediţia oficială
           "Tratate internaţionale", 1998, volumul 5, pag.189

    ___________________________________
    A fost adoptat la Geneva la 10 iulie 1977.  
    În vigoare pentru Republica Moldova din 24 noiembrie 1993.

                               PREAMBUL

    Înaltele Părţi Contractante,
    proclamînd dorinţa  lor  arzătoare  de a vedea domnind  pacea  între
popoare,
    reamintind că  orice  stat  are datoria, în  conformitate  cu  Carta
Naţiunilor Unite, de a se abţine, în relaţiile sale internaţionale, de a
recurge  la ameninţarea cu forţa sau la folosirea forţei, fie  împotriva
suveranităţii,  integrităţii teritoriale sau a independenţei politice  a
oricărui  stat,  fie  în  oricare  alt  mod  incompatibil  cu  scopurile
Naţiunilor Unite,
    considerînd totuşi  necesar să reafirme şi să dezvolte  dispoziţiile
care  protejează victimele conflictelor armate şi să completeze măsurile
menite să întărească aplicarea lor,
    exprimînd convingerea   lor  că  nici  o  dispoziţie  a  prezentului
Protocol  sau a Convenţiilor de la Geneva din 12 august 1949 nu poate fi
interpretată  ca  legitimînd sau autorizînd vreun act de  agresiune  sau
oricare altă folosire a forţei, incompatibilă cu Carta Naţiunilor Unite,
    reafirmînd, în  plus, că dispoziţiile Convenţiilor de la Geneva  din
12  august  1949  şi ale prezentului Protocol trebuie să fie  pe  deplin
aplicate,  în  toate  împrejurările, tuturor  persoanelor  protejate  de
aceste  instrumente,  fără nici o diferenţiere defavorabilă  fondată  pe
natura  sau  originea  conflictului armat sau pe  cauzele  susţinute  de
Părţile la conflict sau atribuite acestora,
    au convenit cele ce urmează:

                               TITLUL I

                         DISPOZIŢII GENERALE

                            Articolul 1
             Principii generale şi domeniul de aplicare

    1. Înaltele Părţi  Contractante se angajează să respecte şi să  facă
să fie respectate prezentul protocol în toate împrejurările.
    2. În cazurile  neprevăzute de către prezentul protocol sau de  alte
acorduri  internaţionale,  persoanele  civile şi combatanţii  rămîn  sub
ocrotirea  şi sub autoritatea principiilor dreptului internaţional,  aşa
cum  rezultă  din uzanţele stabilite, din principiile umanităţii şi  din
exigenţele conştiinţei publice.
    3. Prezentul protocol, care completează Convenţiile de la Geneva din
12  august  1949  pentru protecţia victimelor războiului, se  aplică  în
situaţiile prevăzute de art. 2 din această Convenţie.
    4. În situaţiile  avute  în  vedere  în  paragraful  precedent  sunt
cuprinse conflictele armate în care popoarele luptă împotriva dominaţiei
coloniale  şi  ocupaţiei  străine şi împotriva regimurilor  rasiste,  în
exercitarea  dreptului popoarelor de a dispune de ele însele,  consacrat
în Carta Naţiunilor Unite şi în Declaraţia referitoare la principiile de
drept  internaţional privind relaţiile amicale şi cooperarea între state
în conformitate cu Carta Naţiunilor Unite.

                            Articolul 2
                            Definiţii

    În sensul prezentului Protocol:
    a) prin expresiile  Convenţia I, Convenţia a II-a, Convenţia a III-a
şi   Convenţia  a  IV-a  se  înţeleg  Convenţia  de  la  Geneva   pentru
îmbunătăţirea  soartei  răniţilor  şi bolnavilor din forţele  armate  în
campanie,   din   12  august  1949,  Convenţia  de  la   Geneva   pentru
îmbunătăţirea   soartei  răniţilor,  bolnavilor  şi  naufragiaţilor  din
forţele  armate  pe mare, din 12 august 1949, Convenţia de la Geneva  cu
privire  la tratamentul prizonierilor de război, din 12 august 1949  şi,
respectiv,  Convenţia de la Geneva referitoare la protecţia  persoanelor
civile  în timp de război, din 12 august 1949; prin expresia Convenţiile
se  înţeleg cele patru Convenţii de la Geneva din 12 august 1949  pentru
protecţia victimelor războiului;
    b) prin expresia  regulile  dreptului  internaţional  aplicabile  în
conflictele   armate   se  înţeleg  regulile  enunţate   în   acordurile
internaţionale  la care participă părţile în conflict, ca şi principiile
şi  regulile  de  drept  internaţional general  recunoscute,  care  sunt
aplicabile conflictelor armate;
    c) prin expresia  putere protectoare se înţelege un stat neutru  sau
un  alt stat care nu este Parte la conflict şi care, fiind desemnat de o
Parte  la  conflict  şi acceptat şi de partea adversă,  este  dispus  să
exercite  funcţiile încredinţate puterii protectoare în baza  Convenţiei
şi a prezentului Protocol;
    d) prin expresia   substituit   se  înţelege  o   organizaţie   care
înlocuieşte puterea protectoare conform art. 5.

                            Articolul 3
                Începerea şi încetarea aplicării

    Fără a prejudicia dispoziţiile aplicabile în orice moment:
    a) Convenţiile  şi  prezentul  protocol se aplică  de  la  începutul
oricărei situaţii la care se referă art. 1 al prezentului Protocol;
    b) aplicarea  Convenţiilor  şi a prezentului Protocol încetează,  pe
teritoriul  părţilor  în conflict, la încheierea generală a  operaţiilor
militare  şi,  în cazul teritoriilor ocupate, la  terminarea  ocupaţiei,
exceptîndu-se,  în  ambele  cazuri,  categoriile  de  persoane  a  căror
eliberare  definitivă, repatriere sau reaşezare au loc ulterior.  Aceste
persoane   continuă  să  beneficieze  de  dispoziţiile  pertinente   ale
Convenţiilor   şi  ale  prezentului  Protocol  pînă  la  eliberarea  lor
definitivă, repatrierea sau reaşezarea lor.

                            Articolul 4
             Statutul juridic al părţilor la conflict

    Aplicarea Convenţiilor  şi a prezentului Protocol, ca şi  încheierea
acordurilor  prevăzute  de aceste instrumente nu vor avea  efect  asupra
statutului juridic al Părţilor la conflict.
    Nici ocuparea  unui  teritoriu,  nici aplicarea  Convenţiilor  şi  a
prezentului  Protocol nu vor afecta statutul juridic al teritoriului  în
cauză.

                            Articolul 5
       Desemnarea puterilor protectoare şi a substitutului lor

    1. Este de datoria  părţilor  la un conflict, încă de  la  începutul
acestui  conflict,  de  a asigura respectarea şi punerea în  aplicare  a
Convenţiilor   şi  a  prezentului  Protocol  prin  aplicarea  sistemului
puterilor  protectoare,  inclusiv, îndeosebi, desemnarea  şi  acceptarea
acestor  puteri  în  conformitate  cu  paragrafele  următoare.  Puterile
protectoare  vor fi însărcinate cu salvgardarea intereselor Părţilor  la
conflict.
    2. De la începutul  unei situaţii la care se referă art. 1,  fiecare
dintre  Părţile  la  conflict  va desemna,  fără  întîrziere,  o  putere
protectoare  în scopul aplicării Convenţiilor şi a prezentului  Protocol
şi  va  autoriza,  de  asemenea, fără întîrziere  şi  în  acelaşi  scop,
activitatea  unei  puteri  protectoare pe care partea adversă  o  va  fi
desemnat şi pe care ea însăşi o va accepta ca atare.
    3. Dacă o putere protectoare nu a fost desemnată sau acceptată de la
începutul unei situaţii la care se referă art.1, Comitetul Internaţional
al  Crucii  Roşii,  fără  a afecta  dreptul  oricărei  alte  organizaţii
umanitare imparţiale de a proceda asemănător va oferi bunele sale oficii
Părţilor la conflict în vederea desemnării fără întîrziere a unei puteri
protectoare  agreate  de Părţile la conflict. În acest  scop,  Comitetul
Internaţional  al  Crucii Roşii va putea, îndeosebi, să  ceară  fiecărei
părţi să-i predea o listă cu cel puţin cinci state pe care această parte
le  consideră acceptabile, pentru a acţiona în numele său în calitate de
putere  protectoare  faţă de o parte adversă, şi să ceară fiecăreia  din
părţile  adverse  să-i predea o listă de cel puţin cinci state  pe  care
le-ar accepta ca putere protectoare a celeilalte părţi; aceste liste vor
trebui  să fie comunicate comitetului în termen de două săptămîni de  la
primirea  cererii;  el  le va compara şi va solicita  acordul  oricăruia
dintre statele ale căror denumire va figura pe cele două liste.
    4. Dacă, în pofida  celor de mai sus, lipseşte o putere protectoare,
părţile  în conflict vor trebui să accepte neîntîrziat oferta pe care ar
putea  s-o  facă Comitetul Internaţional al Crucii Roşii sau orice  altă
organizaţie  care  prezintă  toate garanţiile de  imparţialitate  şi  de
eficienţă,  după consultările ce se impun cu numitele părţi şi avînd  în
vedere  rezultatele  acestor  consultări, de a acţiona  în  calitate  de
substitut.  Exercitarea funcţiilor sale de către un astfel de  substitut
este  subordonată  consimţămîntului  Părţilor la  conflict;  Părţile  la
conflict  vor face tot posibilul pentru a facilita sarcina substitutului
de  a-şi  îndeplini  misiunea  în  conformitate  cu  Convenţiile  şi  cu
prezentul protocol.
    5. În conformitate  cu  art. 4, desemnarea şi  acceptarea  puterilor
protectoare  în scopul aplicării Convenţiilor şi a prezentului  Protocol
nu  vor  avea efect asupra statutului juridic al Părţilor  la  conflict,
nici  asupra statutului juridic al unui teritoriu oarecare, inclusiv  al
unui teritoriu ocupat.
    6. Menţinerea  relaţiilor diplomatice între Părţile la conflict  sau
faptul  de a încredinţa unui stat terţ protejarea intereselor unei părţi
şi  ale  resortisanţilor  săi  în  conformitate  cu  regulile  dreptului
internaţional  referitoare  la  relaţiile diplomatice nu  constituie  un
obstacol   la  desemnarea  puterilor  protectoare  în  scopul  aplicării
Convenţiilor şi a prezentului Protocol.
    7. Întotdeauna  cînd  se  face  menţiunea, în cele  ce  urmează,  în
prezentul   protocol,  despre  puterea  protectoare,  această   menţiune
desemnează deopotrivă şi substitutul.

                            Articolul 6
                         Personal calificat

    1. Încă din timp   de  pace,  Înaltele  Părţi  Contractante  se  vor
strădui,  cu  ajutorul societăţilor naţionale de Cruce  Roşie  (Semiluna
Roşie,  Leul  şi  Soarele  Roşu) să pregătească  personal  calificat  în
vederea facilitării aplicării Convenţiilor şi a prezentului Protocol şi,
mai ales, a activităţii puterilor protectoare.
    2. Recrutarea  şi  pregătirea  acestui personal  ţin  de  competenţa
naţională.
    3. Comitetul  Internaţional  al Crucii Roşii va ţine  la  dispoziţia
Înaltelor  Părţi  Contractante listele persoanelor astfel pregătite,  pe
care  Înaltele Părţi Contractante le vor fi întocmit şi pe care i le vor
fi comunicat în acest scop.
    4. Condiţiile  în  care  acest  personal va  fi  utilizat  în  afara
teritoriului  naţional vor face, în fiecare caz, obiectul unor  acorduri
speciale între părţile interesate.

                            Articolul 7
                             Reuniuni

    Depozitarul prezentului  Protocol va convoca, la cererea uneia sau a
mai  multora din Înaltele Părţi Contractante şi cu aprobarea majorităţii
acestora,   o  reuniune  a  Înaltelor  Părţi  Contractante  în   vederea
examinării problemelor generale referitoare la aplicarea Convenţiilor şi
protocolului.
                               TITLUL II

                    RĂNIŢI, BOLNAVI ŞI NAUFRAGIAŢI

                              SECŢIUNEA I

                          Protecţia generală

                              Articolul 8
                             Terminologie

    În sensul prezentului Protocol:
    1) prin termenii  răniţi şi bolnavi se înţeleg persoanele,  militari
sau  civili, care, ca urmare a unui traumatism, a unei boli sau a  altor
incapacităţi  sau  tulburări fizice sau mentale, au nevoie de  îngrijiri
medicale  şi care se abţin de la orice act de ostilitate. Aceşti termeni
vizează,  deopotrivă,  lăuzele,  nou-născuţii şi alte persoane  care  ar
putea  avea nevoie de îngrijiri medicale imediate, cum ar fi infirmii şi
femeile însărcinate, şi care se abţin de la orice act de ostilitate;
    2) prin termenul  de naufragiaţi se înţeleg persoanele, militari sau
civili,  care  se află într-o situaţie periculoasă pe mare sau  în  alte
ape,  ca  urmare a nenorocirii care-i loveşte sau care loveşte nava  sau
acronava  care-i  transportă,  şi  care  se abţin de  la  orice  act  de
ostilitate. Aceste persoane, cu condiţia ca ele să continue să se abţină
de  la  orice  act  de ostilitate, vor continua să  fie  considerate  ca
naufragiaţi în timpul salvării lor pînă ce vor fi dobîndit un alt statut
în virtutea Convenţiilor sau a prezentului Protocol;
    3) prin expresia personal sanitar se înţelege persoanele afectate în
exclusivitate  de  către  o  parte în conflict  fie  scopurile  sanitare
enumerate  la  alin. 5), fie administraţiei unităţilor sanitare, fie  în
sfîrşit funcţionării sau administrării mijloacelor de transport sanitar.
Aceste afectări pot fi permanente sau temporare. Expresia acoperă;
    a) personal sanitar,  militar sau civil, al unei părţi în  conflict,
inclusiv cel care este menţionat în prima şi a doua Convenţie, precum şi
cel care este afectat unor organisme de protecţie civilă;
    b) personalul  sanitar  al  societăţilor naţionale  de  Cruce  Roşie
(Semilună  Roşie,  Leul  şi Soarele Roşu) şi  alte  societăţi  naţionale
voluntare de asistenţă, recunoscute legal şi autorizate de către o Parte
la conflict;
    c) personalul  sanitar al unităţilor sau al mijloacelor de transport
sanitar prevăzute la art. 9 paragraful 2.
    4) prin expresia  personal religios se înţeleg persoanele,  militari
sau civili, precum sunt preoţii care se dedică în exclusivitate funcţiei
lor şi sunt ataşaţi;
    a) fie forţelor armate ale unei Părţi la conflict;
    b) fie unităţilor  sanitare sau mijloacelor de transport sanitar ale
unei Părţi la conflict;
    c) fie unităţilor sanitare prevăzute la art. 9 paragraful 2;
    d) fie organismelor de protecţie civilă ale unei Părţi la conflict.
    Alăturarea personalului religios acestor unităţi poate fi permanentă
sau  temporară  şi  dispoziţiile pertinente prevăzute în  alin.  11)  se
aplică acestui personal;
    5) prin expresia  unităţi  sanitare  se înţeleg aşezăminte  şi  alte
formaţii,  militare  sau civile, organizate în scopuri  sanitare,  adică
căutarea,  evacuarea, transportul, diagnosticul sau tratamentul inclusiv
primul   ajutor  al  răniţilor,  bolnavilor  şi  naufragiaţilor,  ca  şi
prevenirea  bolilor. Ea include, între altele, spitalele şi alte unităţi
similare,  centrele  de transfuzie sanguină, centrele şi institutele  de
medicină  preventivă  şi centrele de aprovizionare sanitară,  precum  şi
depozitele  de  material sanitar şi de produse farmaceutice  din  aceste
unităţi.  Unităţile  sanitare  pot fi fixe sau  mobile,  permanente  sau
temporare;
    6) prin expresia  transport sanitar se înţelege transportul  rutier,
pe  apă  sau  aerian,  al răniţilor, bolnavilor  şi  naufragiaţilor,  al
personalului  sanitar şi religios şi al materialului sanitar,  protejaţi
de Convenţii şi de prezentul protocol;
    7) prin expresia  mijloc  de  transport sanitar  se  înţelege  orice
mijloc de transport, militar sau civil, permanent sau temporar, destinat
în  exclusivitate  transportului  sanitar  şi pus  sub  conducerea  unei
autorităţi competente a unei Părţi la conflict;
    8) prin expresia   vehicul  sanitar  se  înţelege  orice  mijloc  de
transport sanitar terestru.
    9) prin expresia  navă  şi ambarcaţiune sanitară se  înţelege  orice
mijloc de transport sanitar de apă;
    10) prin expresia  aeronavă  sanitară  se înţelege orice  mijloc  de
transport aerian sanitar;
    11) sunt permanenţi   personalul  sanitar,  unităţile  sanitare   şi
mijloacele  de  transport sanitar afectate în  exclusivitate  scopurilor
sanitare  pe o durată nedeterminată. Sunt temporare personalul  sanitar,
unităţile sanitare şi mijloacele de transport sanitar utilizate exclusiv
în  scopuri  sanitare pentru perioade limitate, pe toată durata  acestor
perioade. În afara cazurilor în care ar fi altfel calificate, expresiile
personal sanitar, unitate sanitară şi mijloc de transport sanitar includ
personal,  unităţi sau mijloace de transport care pot fi permanente  sau
temporare;
    12) prin expresia  semn distinctiv se înţelege semnul distinctiv  al
Crucii Roşii, al Semilunii Roşii sau al Leului şi Soarelui Roşu, pe fond
alb,  cînd  este utilizat pentru protecţia unităţilor şi mijloacelor  de
transport  sanitare  şi  a  personalului sanitar şi religios,  ca  şi  a
materialului acestora;
    13) prin expresia  semnal  distinctiv  se înţelege orice  mijloc  de
semnalizare  destinat exclusiv pentru a permite identificarea unităţilor
şi  a mijloacelor de transport sanitare, prevăzute în cap. III al anexei
nr. 1 la prezentul protocol.

                            Articolul 9
                        Domeniul de aplicare

    1. Prezentul  titlu,  ale  cărui prevederi au  ca  scop  ameliorarea
situaţiei  răniţilor,  bolnavilor şi naufragiaţilor, se  aplică  tuturor
acelora  care sunt afectaţi de o situaţie prevăzută la art. 1, fără nici
o  diferenţiere  nefavorabilă  fondată  pe rasă,  culoare,  sex,  limbă,
religie  sau credinţă, opinii politice sau altele, origine naţională sau
socială,  avere, naştere sau orice altă situaţie sau orice alt  criteriu
analog.
    2. Dispoziţiile pertinente ale art. 27 şi 32 ale primei Convenţii se
aplică  unităţilor  şi  mijloacelor  de  transport  sanitare  permanente
(altele  decît navele-spital, la care se aplică art. 25 din Convenţia  a
II-a),  ca şi personalul lor pus la dispoziţie în scopuri umanitare de o
Parte la conflict:
    a) de către un  stat  neutru sau un alt stat care nu este  Parte  la
conflict;
    b) de către o societate de ajutor recunoscută şi autorizată de acest
stat;
    c) de către o  organizaţie  internaţională imparţială,  cu  caracter
umanitar.

                            Articolul 10
                        Protecţie şi îngrijiri

    1. Toţi răniţii,  bolnavii  şi  naufragiaţii, oricare ar  fi  partea
căreia îi aparţin, trebuie să fie respectaţi şi protejaţi.
    2. În toate împrejurările  ei trebuie să fie trataţi cu umanitate şi
să  primească,  în  măsura  posibilului  şi în  timpul  cel  mai  scurt,
îngrijirile  medicale cerute de starea lor. Nici o diferenţiere  fondată
pe alte criterii decît cele medicale nu trebuie făcută între aceştia.

                            Articolul 11
                        Protecţia persoanei

    1. Sănătatea şi integritatea fizică sau mentală a persoanelor aflate
în  mîinile părţii adverse sau internate, deţinute sau în orice alt  fel
private  de libertate ca urmare a unei situaţii prevăzute în art. 1,  nu
trebuie  să  fie compromise prin nici un act şi nici prin vreo  omisiune
nejustificată.  În  consecinţă,  este interzis de  a  supune  persoanele
prevăzute în prezentul articol unui act medical care nu ar fi motivat de
starea  sănătăţii  lor şi care nu ar fi conform cu normele  medicale  în
general  recunoscute pe care partea responsabilă de actul respectiv l-ar
aplica,  în circumstanţe medicale analoage, propriilor săi resortisanţi,
aflaţi în libertate.
    2. Este, în special, interzis de a practica asupra acestor persoane,
chiar şi cu consimţămîntul lor:
    a) mutilări fizice;
    b) experienţe medicale sau ştiinţifice;
    c) prelevări  de  ţesuturi  sau de organe pentru  transplanturi,  cu
excepţia  cazurilor  cînd  aceste acte sunt  justificate  în  condiţiile
prevăzute în paragraful 1.
    3. Nu se poate  face derogare la interdicţia prevăzută la paragraful
2  c)  decît  atunci  cînd  este vorba de donări  de  sînge  în  vederea
transfuziei  sau  de  piele destinată grefelor, cu  condiţia  ca  aceste
donări  să fie voluntare şi să nu fie rezultatul unor măsuri  coercitive
sau  al insistenţei şi ca ele să fie destinate unor scopuri  terapeutice
în  condiţii  compatibile cu normele medicale general recunoscute şi  cu
controale   efectuate   atît  în  interesul  donatorului,  cît   şi   al
primitorului.
    4. Orice alt  act  sau omisiune voluntară care pune în mod  grav  în
pericol  sănătatea  sau  integritatea  fizică  sau  mentală  a  oricărei
persoane  sub  puterea unei părţi, alta decît cea de care ea depinde  şi
care,   fie  că  contravine  uneia  dintre  interdicţiile  enunţate   în
paragrafele  1  şi  2,  fie  că  nu  respectă  condiţiile  prevăzute  în
paragraful 3, constituie o infracţiune gravă la prezentul Protocol.
    5. Persoanele  definite în paragraful 1 au dreptul de a refuza orice
intervenţie chirurgicală. În caz de refuz, personalul sanitar trebuie să
se  străduiască să obţină o declaraţie scrisă în acest sens, semnată sau
recunoscută de pacient.
    6. Orice Parte  la  conflict trebuie să constituie un dosar  medical
pentru  orice  donaţie  de  sînge în vederea transfuziei  sau  de  piele
destinată  grefelor,  de către persoanele vizate în paragraful  1,  dacă
această  donaţie este efectuată sub responsabilitatea acestei părţi.  În
afară  de aceasta, orice Parte la conflict trebuie să se străduiască  să
dispună  de  un  dosar  cu toate actele  medicale  întreprinse  faţă  de
persoanele   internate,  deţinute  sau  private  în  orice  alt  mod  de
libertate,  ca  urmare a unei situaţii vizate în art. 1.  Aceste  dosare
trebuie să fie, în orice moment, puse la dispoziţia puterii protectoare,
în scop de inspecţie.

                            Articolul 12
                    Protecţia unităţilor sanitare

    1. Unităţile sanitare vor fi întotdeauna, respectate şi protejate şi
nu vor face obiectul atacurilor.
    2. Paragraful  1  se aplică unităţilor sanitare civile în măsura  în
care îndeplinesc una din condiţiile următoare:
    a) aparţin uneia din părţile în conflict;
    b) sunt recunoscute  şi  autorizate de autorităţile  competente  ale
uneia din Părţile la conflict;
    c) sunt autorizate,  conform  art.  9 paragraful  2  al  prezentului
Protocol sau art. 27 al Convenţiei I.
    3. Părţile la  conflict  sunt  obligate  să-şi  comunice  amplasarea
unităţilor  lor  sanitare  fixe.  Absenţa unei  asemenea  notificări  nu
exonerează nici una dintre părţi de obligaţia de a respecta dispoziţiile
paragrafului 1.
    4. În nici o  împrejurare,  unităţile  sanitare nu  trebuie  să  fie
utilizate  pentru punerea la adăpost, de atacuri, obiective militare. De
fiecare  dată cînd aceasta va fi posibil, Părţile la conflict vor veghea
ca  unităţile  sanitare  să  fie  situate în  aşa  fel  încît  atacurile
împotriva  obiectivelor  militare să nu pună în pericol  aceste  unităţi
sanitare.

                            Articolul 13
            Încetarea protecţiei unităţilor sanitare civile

    1. Protecţia  unităţilor sanitare civile nu poate înceta decît  dacă
acestea  sunt  utilizate  pentru a se comite, în afara  destinaţiei  lor
umanitare, acte dăunătoare inamicului. Totuşi, protecţia va înceta numai
după o somaţie care va fixa, de cîte ori este cazul, un termen rezonabil
şi care a rămas fără rezultat.
    2. Nu vor fi considerate acte dăunătoare inamicului:
    a) faptul că  personalul  unităţii  este înzestrat  cu  arme  uşoare
individuale pentru propria sa apărare sau pentru apărarea răniţilor şi a
bolnavilor aflaţi în îngrijire;
    b) faptul că  unitatea este păzită de un pichet, de santinele sau de
o escortă;
    c) faptul că  în unitate se află arme portative şi muniţii luate  de
la  răniţi  şi  bolnavi  şi care nu au  fost  încă  predate  serviciului
competent;
    d) faptul că  membri ai forţelor armate sau alţi combatanţi se  află
în aceste unităţi din raţiuni medicale.

                            Articolul 14
            Limitarea rechiziţiei unităţilor sanitare civile

    1. Puterea ocupantă  are datoria să asigure ca nevoile medicale  ale
populaţiei civile să continue să fie satisfăcute în teritoriile ocupate.
    2. În consecinţă,  puterea ocupantă nu poate rechiziţiona  unităţile
sanitare,  echipamentul lor, materialele sau personalul lor, atîta vreme
cît  aceste  mijloace sunt necesare pentru a satisface nevoile  medicale
ale  populaţiei  civile  şi pentru a  asigura  continuitatea  îngrijirii
răniţilor şi bolnavilor în curs de tratament.
    3. Puterea ocupantă   poate  rechiziţiona  mijloacele  de  transport
menţionate mai sus cu condiţia de a continua să respecte regula generală
stabilită în paragraful 2 şi sub rezerva următoarelor condiţii specifice:
    a) ca mijloacele  să  fie  necesare pentru a  asigura  un  tratament
medical imediat şi corespunzător răniţilor şi bolnavilor forţelor armate
ale puterii ocupante sau prizonierilor de război;
    b) ca rechiziţia   să   nu  depăşească  perioada  în  care   această
necesitate se manifestă;
    c) să fie luate  măsuri  imediate  pentru ca îngrijirea  medicală  a
populaţiei civile, ca şi a răniţilor şi bolnavilor în curs de tratament,
afectaţi de rechiziţie, să continue să fie satisfăcută.

                            Articolul 15
            Protecţia personalului sanitar şi religios civil

    1. Personalul sanitar civil va fi respectat şi protejat.
    2. În caz de  necesitate  trebuie  să fie acordată  toată  asistenţa
posibilă  personalului  civil  într-o zonă în care  serviciile  sanitare
civile au fost rezorganizate ca urmare a luptelor.
    3. Puterea ocupantă  va acorda toată asistenţa personalului  sanitar
civil în teritoriile ocupate pentru a-i permite să îndeplinească cît mai
bine  misiunea  sa  umanitară.  Puterea ocupantă nu  poate  cere  de  la
personalul  sanitar ca această misiune să se îndeplinească cu prioritate
în  folosul  cuiva,  cu excepţia cazurilor impuse de  raţiuni  medicale.
Acest  personal nu va fi constrîns la sarcini incompatibile cu  misiunea
sa umanitară.
    4. Personalul  sanitar civil se va putea deplasa spre locurile  unde
serviciile sale sunt indispensabile, sub rezerva măsurilor de control şi
de  securitate  pe  care Partea la conflict interesată le  va  considera
necesare.
    5. Personalul   religios   civil  va  fi  respectat   şi   protejat.
Dispoziţiilor  Convenţiilor  şi a prezentului Protocol,  referitoare  la
protecţia şi identificarea personalului sanitar, îi sunt aplicabile.

                             Articolul 16
                Protecţia generală a misiunii medicale

    1. Nimeni nu va putea fi pedepsit pentru că a exercitat o activitate
cu   caracter   medical  conform  deontologiei,  oricare  ar   fi   fost
împrejurările sau beneficiarii acestei activităţi.
    2. Persoanele  exercitînd o activitate cu caracter medical nu pot fi
constrînse  să  îndeplinească  acte sau să  efectueze  lucrări  contrare
deontologiei  sau  altor  reguli  medicale care  protejează  răniţii  şi
bolnavii sau dispoziţiilor Convenţiilor sau prezentului Protocol şi nici
să  se  abţină  de la îndeplinirea actelor cerute de aceste  reguli  sau
dispoziţii.
    3. Nici o persoană  exercitînd  o  activitate medicală nu  poate  fi
constrînsă  să dea unei persoane aparţinînd fie unei părţi adverse,  fie
aceleiaşi  părţi  ca  şi ea, cu excepţia cazurilor  prevăzute  de  legea
acesteia  din  urmă,  informaţii referitoare la răniţii şi  bolnavii  pe
care-i  îngrijeşte  sau  i-a îngrijit, dacă ea consideră  că  astfel  de
informaţii pot aduce prejudicii acestora sau familiilor lor. Prevederile
care  reglementează notificarea obligatorie a bolilor transmisibile  vor
trebui, totuşi, respectate.

                            Articolul 17
        Rolul populaţiei civile şi al societăţilor de asistenţă

    1. Populaţia   civilă  trebuie  să  respecte  răniţii,  bolnavii  şi
naufragiaţii,  chiar  dacă ei aparţin părţii adverse, şi să nu  exercite
contra  lor  nici  un  fel  de act  de  violenţă.  Populaţia  civilă  şi
societăţile  de asistenţă, cum sunt societăţile naţionale de Cruce Roşie
(Semiluna  Roşie,  Leul  şi Soarele Roşu), vor fi autorizate,  chiar  în
regiunile  invadate sau ocupate, să adune pe aceşti răniţi, bolnavi  sau
naufragiaţi  şi  să  le acorde îngrijiri chiar din  proprie  iniţiativă.
Nimeni nu va fi ameninţat, urmărit, condamnat sau pedepsit pentru astfel
de acte umanitar.
    2. Părţile la conflict vor putea face apel la populaţia civilă şi la
societăţile  de  asistenţă  menţionate în paragraful 1  pentru  a  aduna
răniţii,  bolnavii  şi naufragiaţii şi a le acorda îngrijiri, precum  şi
pentru  a căuta morţii şi a da indicaţii despre locul în care se găsesc;
ele  vor  acorda  protecţia  şi facilităţile necesare celor  ce  vor  fi
răspuns  la  acest  apel. În cazul în care partea adversă va lua  sau  a
reluat  controlul  asupra regiunii, ea va menţine această  protecţie  şi
aceste facilităţi atîta timp cît acestea vor fi necesare.

                             Articolul 18
                             Identificarea

    1. Fiecare Parte  la  conflict trebuie să se străduiască să facă  în
aşa  fel  ca  personalul  sanitar şi religios, precum  şi  unităţile  şi
mijloacele de transport sanitare, să poată fi identificate.
    2. Fiecare Parte la conflict trebuie, totodată, să se străduiască să
adopte   şi   să  pună  în  aplicare  metode  şi   proceduri   permiţînd
identificarea  unităţilor  şi  mijloacelor de  transport  sanitare  care
utilizează semnul distinctiv şi semnale distinctive.
    3. În teritoriile ocupate şi în zonele în care luptele se desfăşoară
sau   este  posibil  să  se  desfăşoare,  personalul  sanitar  civil  şi
personalul  religios  civil se vor face cunoscuţi ca regulă generală  cu
ajutorul  semnului  distinctiv şi al unei cărţi de identitate,  atestînd
statutul lor.
    4. Cu consimţămîntul autorităţii competente, unităţile şi mijloacele
de  transport  sanitare vor fi marcate cu semnul distinctiv.  Navele  şi
ambarcaţiunile sanitare vizate în art. 22 al prezentului Protocol vor fi
marcate în conformitate cu prevederile celei dea II-a Convenţii.
    5. În plus faţă  de semnul distinctiv, o Parte la conflict poate, în
conformitate  cu  cap.  III al anexei nr. I din prezentul  protocol,  să
autorizeze   folosirea   semnalelor   distinctive   pentru   a   permite
identificare unităţilor şi a mijloacelor de transport sanitare. Cu titlu
excepţional,  în  cazurile  speciale  prevăzute  în  amintitul  capitol,
mijloacele  de transport sanitare pot utiliza semnale distinctive fără a
arbora semnul distinctiv.
    6. Îndeplinirea  dispoziţiilor  prevăzută  în paragrafele  1-5  este
reglementată de către cap. I-III ale anexei nr. 1 la prezentul protocol.
Semnalele  descrise  în cap. III al acestei anexe şi destinate  exclusiv
folosirii  de către unităţile şi mijloacele de transport sanitare nu vor
putea fi utilizate, în afara excepţiilor prevăzute în amintitul capitol,
decît  pentru  a  permite identificarea unităţilor şi a  mijloacelor  de
transport sanitare.
    7. Prevederile  prezentului articol nu permit extinderea utilizării,
în  timp de pace, a semnului distinctiv dincolo de ceea ce este prevăzut
în art. 44 al Convenţiei I.
    8. Prevederile  Convenţiilor şi ale prezentului Protocol referitoare
la controlul întrebuinţării semnului distinctiv, precum şi la prevenirea
şi  reprimării  folosirii  sale abuzive, sunt aplicabile  şi  semnalelor
distinctive.

                            Articolul 19
        State neutre şi alte state care nu sunt Părţi la conflict

    Statele neutre  şi  alte  state care nu sunt Părţi la  conflict  vor
aplica  dispoziţiile  pertinente  ale prezentului  Protocol  persoanelor
protejate  de  acest  titlu,  care  pot  fi  primite  sau  internate  pe
teritoriul lor, ca şi morţilor părţilor la acest conflict pe care îi vor
putea strînge.

                            Articolul 20
                    Interzicerea represaliilor

    Represaliile  contra persoanelor şi bunurilor protejate de prezentul
titlu sunt interzise.

                            SECŢIUNEA II

                        Transporturi sanitare

                            Articolul 21
                          Vehicule sanitare

    Vehiculele sanitare vor fi respectate şi protejate în modul prevăzut
de  către  Convenţii şi de prezentul protocol pentru unităţile  sanitare
mobile.

                            Articolul 22
            Nave-spital şi ambarcaţiuni de salvare de coastă

    1. Dispoziţiile convenţiilor cu privire la:
    a) navele descrise  la  art.  22, 24, 25 şi 27 ale celei de  a  II-a
Convenţii;
    b) bărcile lor de salvare şi ambarcaţiunile lor;
    c) personalul lor şi echipajele lor;
    d) răniţii, bolnavii şi naufragiaţii care se află la bord,
    se vor aplica  şi  atunci  cînd aceste nave,  bărci  sau  ambarcaţii
transportă  civili răniţi, bolnavi şi naufragiaţi care nu aparţin  uneia
din  categoriile  menţionate  în art. 13 al celei de-a  II-a  Convenţii.
Totuşi,  aceşti civili nu vor trebui să fie nici predaţi unei părţi care
nu  este a lor şi nici capturaţi pe mare. Dacă se află sub puterea  unei
Părţi  la  conflict  care  nu este a lor, cea  de-a  IV-a  Convenţie  şi
prezentul protocol le vor fi aplicabile.
    2. Protecţia  asigurată de către Convenţii pentru navele descrise în
art.  25 al celei de-a II-a Convenţii se extinde navelor-spital puse  la
dispoziţia unei Părţi la conflict în scopuri umanitare:
    a) de către un  stat  neutru sau un alt stat care nu este  parte  la
acest conflict sau
    b) de către o  organizaţie  internaţională  imparţială  cu  caracter
umanitar,
    sub rezerva,  în ambele cazuri, a îndeplinirii condiţiilor  enunţate
în articolul amintit.
    3. Ambarcaţiunile  descrise în art. 27 al celei de-a II-a  Convenţii
vor fi protejate chiar dacă notificarea avută în vedere în acest articol
nu  a  fost făcută. Părţile la conflict trebuie totuşi să  se  informeze
reciproc  asupra oricărui element referitor la aceste ambarcaţiuni  care
să permită să fie identificate şi recunoscute mai uşor.

                            Articolul 23
                Alte nave şi ambarcaţiuni sanitare

    1. Navele şi ambarcaţiunile sanitare, altele decît cele prevăzute în
art.  22  al  prezentului  Protocol şi în art. 38  al  celei  de-a  II-a
Convenţii,  trebuie,  fie  că se află pe mare sau în alte  ape,  să  fie
respectate  şi  protejate  în modul prevăzut pentru  unităţile  sanitare
mobile  de către Convenţii şi prezentul protocol. Protecţia acestor nave
neputînd fi eficace decît dacă ele pot fi identificate şi recunoscute ca
nave  sau  ambarcaţiuni sanitare, ele trebuie să fie marcate  cu  semnul
distinctiv  şi  să se conformeze, în măsura  posibilului,  dispoziţiilor
art. 43 alin. 2 al celei de-a II-a Convenţii.
    2. Navele şi  ambarcaţiunile prevăzute în paragraful 1 rămîn  supuse
dreptului  războiului. Ordinul de a stopa, de a îndepărta sau de a lua o
rută determinată va putea să le fie dat de orice navă de război navigînd
la  suprafaţă,  care este în măsură să facă să fie executat acest  ordin
imediat,  şi  ele  vor  trebui să se supună oricărui  ordin  de  această
natură.  Ele  nu  pot fi deturnate într-un alt mod de  la  misiunea  lor
sanitară   cît  timp  vor  fi  necesare  pentru  răniţii,  bolnavii   şi
naufragiaţii ce se află la bordul lor.
    3. Protecţia  prevăzută  în  paragraful  1 nu  va  înceta  decît  în
condiţiile  enunţate în art. 34 şi 35 ale celei de-a II-a Convenţii.  Un
refuz  net de a se supune unui ordin dat în conformitate cu paragraful 2
constituie  un  act dăunător inamicului în sensul art. 34 al celei  de-a
II-a Convenţii.
    4. O Parte la  conflict  va  putea notifica unei părţi  adverse,  de
îndată ce va fi posibil înaintea plecării, numele, caracteristicile, ora
de  plecare  prevăzută, ruta, viteza estimată a navei sau  ambarcaţiunii
sanitare, mai ales dacă este vorba de nave mai mari de 2.000 tone brute,
şi   va  putea  comunica  toate  celelalte  informaţii  care  ar   uşura
identificarea  şi  recunoaşterea.  Partea adversă  trebuie  să  confirme
primirea acestor informaţii.
    5. Dispoziţiile  art.  37  al celei de-a II-a  Convenţii  se  aplică
personalului  sanitar şi religios care se află la bordul acestor nave şi
ambarcaţiuni.
    6. Dispoziţiile  pertinente ale celei de-a II-a Convenţii se  aplică
răniţilor,   bolnavilor  şi  naufragiaţilor  care  aparţin  categoriilor
prevăzute  în  art.  13 al celei de-a II-a Convenţii şi în  art.  44  al
prezentului  Protocol  şi  care  se  află  la  bordul  acestor  nave  şi
ambarcaţiuni   sanitare.   Persoanele   civile   rănite,   bolnavii   şi
naufragiaţii  care  nu aparţin nici uneia din categoriile menţionate  în
art.  13 al celei de-a II-a Convenţii nu trebuie, dacă ele sunt pe mare,
nici  să fie predate unei părţi care nu este a lor, nici să fie obligate
să părăsească nava; dacă, cu toate acestea, ele se află sub puterea unei
Părţi  la  conflict  care  nu este a lor, cea  de-a  IV-a  Convenţie  şi
prezentul protocol le sunt aplicabile.

                            Articolul 24
                  Protecţia aeronavelor sanitare

    Aeronavele sanitare  vor fi respectate şi protejate în  conformitate
cu dispoziţiile prezentului titlu.

                             Articolul 25
                           Aeronave sanitare
        în zone care nu sunt dominate de către partea adversă

    În zonele terestre  dominate  de  către forţe prietene sau  în  zone
maritime  care nu sunt în fapt dominate de către o parte adversă, şi  în
spaţiul  lor  aerian, respectarea şi protecţia aeronavelor sanitare  ale
unei  părţi în conflict nu depind de un acord cu partea adversă. O parte
în  conflict  care  întrebuinţează astfel aeronavele  sale  sanitare  în
aceste zone va putea, cu toate acestea, pentru a întări securitatea lor,
să  prezinte părţii adverse notificările prevăzute în art. 29, mai  ales
cînd   aceste  aeronave  efectuează  zboruri  care  le  aduc  în  bătaia
sistemelor de arme sol-aer ale părţii adverse.

                            Articolul 26
            Aeronave sanitare în zone de contact sau similare

    1. În zona de  contact dominată de fapt de către forţe prietene,  ca
şi  în zonele pe care în fapt nici o forţă nu le domină în mod clar,  şi
în spaţiul aerian corespunzător, protecţia aeronavelor sanitare nu poate
fi  pe  deplin eficace decît dacă un acord prealabil a intervenit  între
autorităţile  militare competente ale părţilor în conflict, aşa cum este
prevăzut  în  art.  29.  În absenţa unui  astfel  de  acord,  aeronavele
sanitare  acţionează doar pe riscul lor; aeronavele sanitare vor trebui,
cu  toate acestea, să fie respectate atunci cînd vor fi fost recunoscute
ca atare.
    2. Expresia zonă de contact se aplică oricărei zone terestre în care
elementele  avansate  ale  forţelor  opuse  sunt  în  contact  unele  cu
celelalte, mai ales acolo unde sunt expuse tragerilor directe de la noi.

                            Articolul 27
        Aeronave sanitare în zonele dominate de partea adversă

    1. Aeronavele  sanitare ale Părţii la conflict vor rămîne  protejate
în  timp  ce survolează zone terestre sau maritime dominate în  fapt  de
către  o parte adversă, cu condiţia de a fi obţinut în prealabil, pentru
astfel  de  zboruri,  acordul  autorităţii competente  a  acestei  părţi
adverse.
    2. O aeronavă  sanitară care survolează o zonă dominată, în fapt, de
o  parte  adversă,  în absenţa acordului prevăzut de  paragraful  1  sau
contravenind  unui astfel de acord, ca urmare a unei erori de  navigaţie
sau  a unei situaţii de urgenţă afectînd securitatea zborului, va trebui
să facă tot posibilul pentru a putea fi identificată şi pentru a informa
partea  adversă.  Îndată ce partea adversă va fi recunoscut o astfel  de
aeronavă  sanitară, ea va trebui să facă toate eforturile normale pentru
a  da  ordinul  de  aterizare  sau de  amerizare  prevăzut  în  art.  30
paragraful 1, sau pentru a lua alte măsuri care să ocrotească interesele
acestei părţi şi pentru a da aeronavei, în cele două cazuri, timpul de a
se supune, înainte de a recurge la un atac.

                            Articolul 28
            Restricţii la utilizarea aeronavelor sanitare

    1. Este interzis  Părţilor  la conflict să utilizeze aeronavele  lor
sanitare  pentru  a încerca să obţină un avantaj militar  asupra  părţii
adverse. Prezenţa aeronavelor sanitare nu trebuie să fie folosită pentru
a se încerca să se pună obiective militare la adăpost de un atac.
    2. Aeronavele  sanitare  nu  vor trebui să fie  utilizate  pentru  a
culege  sau  o încărcătură necuprinsă în definiţia dată în  articolul  8
alin.  f., şi nu trebuie să transporte materiale destinate acestui scop.
Le  este interzis să transporte persoane sau o încărcătură necuprinsă în
definiţia  dată  în articolul 8 alin. f.. Transportul la bord de  efecte
personale  ale ocupanţilor sau de material destinat în exclusivitate  să
faciliteze navigaţia, comunicaţiile sau identificarea nu este considerat
ca interzis.
    3.  Aeronavele  sanitare  nu  trebuie să transporte alte arme  decît
armele portative  şi   muniţiile care vor fi  fost luate de la  răniţii,
bolnavii sau naufragiaţii care se găsesc la bord şi care nu vor fi  fost
predate serviciilor precum şi arme uşoare individuale necesare pentru  a
permite personalului sanitar ce se află la bord de a-şi asigura apărarea
sa  şi aceea  a răniţilor,  bolnavilor şi naufragiaţilor ce se află   în
îngrijirea sa.
    4.  Efectuînd zborurile  prevăzute  în   art. 26 şi   27, aeronavele
sanitare nu trebuie să fie  folosite, fără un acord prealabil  cu partea
adversă, pentru căutarea răniţilor, bolnavilor şi naufragiaţilor.


                            Articolul 29
        Notificări şi acorduri referitoare la aeronavele sanitare

    1. Notificările prevăzute în art. 25 sau cererile de acord prealabil
prevăzute  în  art.  26,  27, 28 paragraful 4 şi 31  trebuie  să  indice
numărul  prevăzut de aeronave sanitare, planurile de zbor şi  mijloacele
lor  de identificare; ele vor fi interpretate ca semnificînd că  fiecare
zbor se va efectua conform cu dispoziţiile art. 28.
    2. Partea care  primeşte  o  notificare întocmită în  baza  art.  25
trebuie să confirme neîntîrziat primirea acesteia.
    3. Partea care  primeşte o cerere de acord prealabil în conformitate
fie  cu  art.  26, 27 sau 31, fie cu art. 28 paragraful  4,  trebuie  să
notifice cît mai repede posibil părţii solicitante:
    a) fie acceptarea cererii;
    b) fie respingerea cererii;
    c) fie o propunere  rezonabilă de modificare a cererii. Ea poate, de
asemenea, să propună interzicerea sau restrîngerea altor zboruri în zonă
în  timpul  perioadei  avute  în vedere. Dacă partea  care  a  prezentat
cererea  acceptă  contrapropunerile, ea trebuie să notifice acordul  său
celeilalte părţi.
    4. Părţile vor  lua măsurile necesare pentru a face posibile  aceste
notificări şi pentru a încheia rapid aceste acorduri.
    5. Părţile vor   lua,  de  asemenea,  măsurile  necesare  pentru  ca
conţinutul pertinent al acestor notificări şi al acestor acorduri să fie
difuzate  rapid unităţilor militare şi ca acestea să fie  încunoştinţate
rapid   despre  mijloacele  de  identificare  folosite  de  respectivele
aeronave sanitare.

                            Articolul 30
            Aterizarea şi inspectarea aeronavelor sanitare

    1. Aeronavele  sanitare,  survolînd zone dominate în fapt de  partea
adversă  sau  zone  pe  care în fapt nici o forţă nu le  domină  în  mod
evident, pot fi somate să aterizeze sau să amerizeze, după caz, pentru a
permite   inspecţia  prevăzută  în  paragrafele  următoare.   Aeronavele
sanitare vor trebui să se supună oricărei somaţii de acest gen.
    2. Dacă o aeronavă sanitară aterizează sau amerizează la somaţie sau
pentru  alte motive, ea nu poate fi supusă inspecţiei decît pentru a  se
verifica  elementele  menţionate  în paragrafele 3 şi  4.  Inspecţia  va
trebui  să  fie  întreprinsă fără întîrziere şi să se  efectueze  rapid.
Partea  care  procedează la inspecţie nu trebuie să ceară ca răniţii  şi
bolnavii  să  fie  debarcaţi  din aeronavă,  cu  excepţia  cazului  cînd
debarcarea  este indispensabilă inspectării. În orice caz, ea trebuie să
vegheze ca această inspecţie sau această debarcare să nu agraveze starea
răniţilor sau bolnavilor.
    3. Dacă inspecţia arată că aeronava:
    a) este o aeronavă sanitară în sensul art. 8 alin. j);
    b) nu contravine condiţiilor prescrise în art. 28; şi
    c) nu a efectuat   zborul  în  lipsa  sau  cu  violarea  unui  acord
prealabil,  atunci  cînd un astfel de acord se impune, aeronava cu  acei
din  ocupanţii  săi  aparţinînd fie unei părţi adverse,  fie  unui  stat
neutru  sau  unui  alt  stat  care nu este  Parte  la  conflict,  va  fi
autorizată să-şi continue neîntîrziat zborul.
    4. Dacă inspecţia arată că aeronava:
    a) nu este o aeronavă sanitară în sensul art. 8 alin. j);
    b) contravine condiţiilor prevăzute în art. 28; sau
    c) a efectuat  zborul în lipsa sau cu violarea unui acord prealabil,
atunci  cînd  un astfel de acord se impune, aeronava poate fi  reţinută.
Tot   ocupanţii   săi  trebuie  să  fie  trataţi  în   conformitate   cu
dispoziţiunile  pertinente ale Convenţiilor şi ale prezentului Protocol.
În  cazul  cînd  aeronava  reţinută era afectată  ca  aeronavă  sanitară
permanentă,  ea  nu  poate fi utilizată ulterior decît tot  ca  aeronavă
sanitară.

                            Articolul 31
        State neutre sau alte state care nu sunt Părţi la conflict

    1. Aeronavele  sanitare nu trebuie, cu excepţia cazului cînd  există
un acord prealabil, nici să survoleze teritoriul unui stat neutru sau al
unui  alt stat care nu este Parte la conflict, şi nici să aterizeze  sau
să  amerizeze. Cu toate acestea, dacă un astfel de acord există,  aceste
aeronave vor trebui să fie respectate pe toată durata zborului lor şi pe
timpul  eventualelor  escale.  Ele vor trebui, cu toate acestea,  să  se
supună oricărei somaţii de aterizare sau amerizare, după caz.
    2. O aeronavă  sanitară  care, în lipsa unui acord sau  contravenind
dispoziţiilor  unui acord, survolează teritoriul unui stat neutru sau al
unui  stat care nu este Parte la conflict, fie ca urmare a unei erori de
navigaţie,  fie ca urmare a unei situaţii de urgenţă privind securitatea
zborului, trebuie să se străduiască să notifice zborul său şi să se facă
identificată. Îndată ce acest stat va fi recunoscut o astfel de aeronavă
sanitară,  el va trebui să depună toate eforturile cuvenite pentru a  da
ordinul  de  aterizare sau amerizare, prevăzut în art. 30 paragraful  1,
sau  pentru  a  lua alte măsuri de a ocroti interesele acestui  stat  şi
pentru  a da aeronavei, în ambele cazuri, timpul să se supună înainte de
a recurge la un atac.
    3. Dacă o aeronavă  sanitară,  în  conformitate cu un acord  sau  în
condiţiile  indicate  în  paragraful 2, aterizează  sau  amerizează,  la
somaţie  sau  pentru alte motive, pe teritoriul unui stat neutru sau  al
unui  stat  care nu este Parte la conflict, ea va putea fi  supusă  unei
inspecţii  pentru  a  se determina dacă ea este într-adevăr  o  aeronavă
sanitară.  Inspecţia  va  trebui să fie întreprinsă fără  întîrziere  şi
efectuată rapid. Partea care procedează la inspecţie nu trebuie să ceară
ca răniţii şi bolnavii care depind de partea care utilizează aeronava să
fie  debarcaţi din aeronavă, în afară de cazul în care această debarcare
este  indispensabilă  inspecţiei. În orice caz, ea va veghea ca  această
inspecţie  sau  această debarcare să nu agraveze starea răniţilor  şi  a
bolnavilor.  Dacă  inspecţia arată că este vorba efectiv de  o  aeronavă
sanitară,  această  aeronavă  cu ocupanţii ei, cu  excepţia  celor  care
trebuie  să  fie  reţinuţi  în baza  regulilor  de  drept  internaţional
aplicabil în conflicte armate, va fi autorizată să-şi continue zborul şi
va  beneficia  de facilităţile corespunzătoare. Dacă inspecţia arată  că
această aeronavă nu este o aeronavă sanitară, aeronava va fi reţinută şi
ocupanţii   săi   vor  fi  trataţi  în  conformitate   cu   dispoziţiile
paragrafului 4.
    4. Cu excepţia celor care sunt debarcaţi cu titlu temporar, răniţii,
bolnavii   şi  naufragiaţii  debarcaţi  dintr-o  aeronavă  sanitară,  cu
consimţămîntul autorităţii locale, pe teritoriul unui stat neutru sau al
unui  stat care nu este Parte la conflict, vor fi, în afara cazului unei
înţelegeri diferite între acest stat şi părţile în conflict, reţinuţi de
către  acest stat atunci cînd regulile dreptului internaţional aplicabil
în  conflictele armate o cer, astfel ca ei să nu poată lua parte din nou
la  ostilităţi. Cheltuielile de spitalizare şi internare cad în  sarcina
statului de care aceste persoane depind.
    5. Statele neutre sau celelalte state care nu sunt Părţi la conflict
vor  aplica, în mod egal tuturor la conflict, condiţiile şi  eventualele
restricţii  referitoare la survolul teritoriului lor de către aeronavele
sanitare sau la aterizarea acestor aeronave.

                            SECŢIUNEA III

                    Persoane dispărute şi decedate

                            Articolul 32
                          Principiu general

    În aplicarea   prezentei   secţiuni,  activitatea  Înaltelor   Părţi
Contractante,  a  Părţilor  la conflict şi  a  organizaţiilor  umanitare
internaţionale  menţionate  în Convenţii şi în prezentul protocol va  fi
motivată  în primul rînd de dreptul pe care-l au familiile de a cunoaşte
soarta membrilor lor.

                            Articolul 33
                         Persoane dispărute

    1. Îndată ce împrejurările o permit şi cel mai tîrziu începînd de la
sfîrşitul  ostilităţilor  active,  fiecare arte la conflict  trebuie  să
caute persoanele a căror dispariţie a fost semnalată de o parte adversă.
Numita parte adversă trebuie să comunice toate informaţiile utile despre
aceste persoane, pentru a facilita cercetările.
    2. Pentru a facilita   strîngerea   de   informaţii   prevăzute   în
paragraful  precedent,  fiecare  Parte la conflict trebuie, în  ceea  ce
priveşte  persoanele  care nu ar beneficia de un regim mai favorabil  în
virtutea Convenţiilor sau a prezentului Protocol:
    a) să înregistreze  informaţiile prevăzute în art. 138 al celei de-a
IV-a  Convenţii despre acele persoane care au fost deţinute, închise sau
ţinute  în  captivitate sau în alt mod, mai mult de două  săptămîni,  ca
urmare  a  ostilităţilor  sau a unei ocupaţii, sau care  au  decedat  în
cursul unei perioade de detenţie;
    b) în toată măsura posibilului, să faciliteze şi, dacă este necesar,
să  efectueze căutarea acestor persoane şi să înregistreze  informaţiile
despre  aceste  persoane,  dacă ele au decedat în alte  împrejurări,  ca
urmare a ostilităţilor sau a unei ocupaţii.
    3. Informaţiile   despre  persoanele  a  căror  dispariţie  a   fost
semnalată  în  aplicarea paragrafului 1 şi cererile relative  la  aceste
informaţii,  sunt  transmise  fie direct, fie prin  intermediul  puterii
protectoare,   al   Agenţiei   centrale  de  depistare   a   Comitetului
Internaţional  al  Crucii Roşii, sau al societăţilor naţionale de  Cruce
Roşie  (Semiluna Roşie, Leul şi Soarele Roşu). Atunci cînd  informaţiile
nu  sunt transmise prin intermediul Comitetului Internaţional al  Crucii
Roşii  şi  al  agenţiei  sale de depistare, fiecare  Parte  la  conflict
procedează astfel încît acestea să fie furnizate şi agenţiei centrale de
depistare.
    4. Părţile la  conflict  se  vor  strădui  să  se  înţeleagă  asupra
aranjamentelor  care să permită echipelor de căutare să identifice şi să
ridice  morţii în zonele cîmpului de luptă; aceste aranjamente vor putea
să  prevadă,  cînd va fi cazul, ca aceste echipe să fie însoţite  de  un
personal  al părţii adverse, atunci cînd ele îşi îndeplinesc misiunea în
zonele care sunt sub controlul acestei părţi adverse. Personalul acestor
echipe  va trebui să fie respectat şi protejat atunci cînd se dedică  în
exclusivitate unor astfel de misiuni.

                            Articolul 34
                    Rămăşiţele persoanelor decedate

    1. Rămăşiţele  persoanelor care au decedat din cauze avînd  legătură
cu  o ocupaţie sau în timpul unei detenţii, ca rezultat al unei ocupaţii
sau   al   ostilităţilor  şi  acelea  ale  persoanelor  care   nu   erau
resortisanţii  ţării  în care ele au decedat ca urmare a  ostilităţilor,
vor  trebui  să fie respectate, iar mormintele tuturor acestor  persoane
trebuie  să fie respectate, întreţinute şi marcate aşa cum este prevăzut
în  art. 130 al celei de-a IV-a Convenţii, în măsura în care  amintitele
rămăşiţe  şi  morminte  nu  beneficiază de un  regim  mai  favorabil  în
virtutea Convenţiilor şi a prezentului Protocol.
    2. Îndată ce  împrejurările  şi  relaţiile între părţile  adverse  o
permit,  Înaltele  Părţi Contractante pe teritoriul cărora sunt  situate
mormintele  şi, dacă este cazul, alte locuri în care se află  rămăşiţele
persoanelor  decedate ca urmare a ostilităţilor, în timpul unei ocupaţii
sau în caz de detenţie, trebuie să încheie acorduri în vederea:
    a) facilitării   accesului  la  morminte  al  membrilor   familiilor
persoanelor  decedate  şi  al reprezentanţilor serviciilor  oficiale  de
înregistrare  a mormintelor şi de a adopta dispoziţiile de ordin practic
referitoare la acest acces;
    b) asigurării  în  permanenţă a protecţiei şi  întreţinerii  acestor
morminte;
    c) facilitării  reîntoarcerii  în  ţara  de  origine  a  rămăşiţelor
persoanelor  decedate şi a obiectelor lor personale, la cererea  acestei
ţări, sau la cererea familiei cu condiţia ca această ţară să nu se opună
la aceasta.
    3. În absenţa  acordurilor  prevăzute în paragraful 2 b) sau  c)  şi
dacă  ţara  de  origine a acestor persoane decedate nu este  dispusă  să
asigure  întreţinerea  acestor morminte pe cheltuiala sa,  înalta  parte
contractantă  pe teritoriul căreia sunt situate aceste morminte poate să
se  ofere să faciliteze întoarcerea rămăşiţelor în ţara de origine. Dacă
această ofertă nu a fost acceptată în termen de cinci ani după ce a fost
făcută,  înalta  parte contractantă va putea, după ce a avizat  ţara  de
origine, să aplice dispoziţiile prevăzute în legislaţia sa cu privire la
cimitire şi morminte.
    4. Înalta parte  contractantă  pe  teritoriul  căreia  sunt  situate
mormintele  vizate  în  prezentul articol este  autorizată  să  exhumeze
rămăşiţele doar:
    a) în condiţiile descrise în paragrafele 2 c) sau 3; sau
    b) atunci cînd  exhumarea se impune pentru motive de interes public,
inclusiv  în cazurile de necesitate sanitară şi de anchetă, caz în  care
înalta  parte  contractantă trebuie, întotdeauna, să trateze  rămăşiţele
persoanelor  decedate cu respect şi să informeze ţara de origine  despre
intenţia de a exhuma, dînd precizări asupra locului prevăzut pentru noua
înhumare.
                            TITLUL III

                    METODE ŞI MIJLOACE DE LUPTĂ,
            STATUTUL DE COMBATANT ŞI DE PRIZONIER DE RĂZBOI

                            SECŢIUNEA I

                    Metode şi mijloace de luptă

                            Articolul 35
                        Reguli fundamentale

    1. În orice conflict  armat, dreptul Părţilor la conflict de a alege
metodele şi mijloacele de luptă nu este nelimitat.
    2. Este interzis  să se utilizeze arme, proiectile şi materiale,  ca
şi metode de luptă de natură să provoace suferinţe inutile.
    3. Este interzis  să  se utilizeze metode şi mijloace de luptă  care
sunt  concepute  pentru a cauza, sau de la care se poate aştepta că  vor
cauza pagube excesive de durată şi grave mediului natural.

                            Articolul 36
                              Arme noi

    În cercetarea, punerea la punct, achiziţionarea sau adoptarea a unor
noi  mijloace sau a unor noi metode de luptă, o Îaltă Parte Contractantă
are  obligaţia de a determina ca nu cumva întrebuinţarea acestora să fie
interzisă,  în anumite împrejurări sau în toate împrejurările, de  către
prevederile  prezentului  Protocol  sau de orice altă  regulă  de  drept
internaţional aplicabilă acestei Înalte Părţi Contractante.

                            Articolul 37
                        Interzicerea perfidiei

    1. Este interzisă  omorîrea,  rănirea sau capturarea  unui  adversar
recurgînd  la  perfidie.  Constituie perfidie actele care fac  apel,  cu
intenţia  de înşelare, la buna-credinţă a unui adversar pentru a-l  face
să  creadă că are dreptul să primească sau obligaţia să acorde protecţia
prevăzută  în regulile dreptului internaţional aplicabil la  conflictele
armate. Actele următoare constituie exemple de perfidie:
    a) simularea  intenţiei  de  a negocia sub acoperirea  steagului  de
parlamentar sau simularea predării;
    b) simularea unei incapacităţi datorită rănilor sau bolii;
    c) simularea posedării statutului de civil sau de necombatant;
    d) simularea posedării unui statut protejat utilizînd semne, embleme
sau  uniforme  ale Naţiunilor Unite, ale statelor neutre sau  ale  altor
state care nu sunt Părţi la conflict.
    2. Stratagemele  de război nu sunt interzise. Constituie  stratageme
de  război actele care au drept scop să inducă în eroare un adversar sau
să-l  facă  să comită imprudenţe, dar care nu încalcă nici o  regulă  de
drept  internaţional  aplicabil în conflictele armate şi care,  nefăcînd
apel  la  buna-credinţă  a adversarului în ceea  ce  priveşte  protecţia
prevăzută  de acest drept nu sunt perfide. Actele următoare sunt exemple
de   stratageme  de  război:  folosirea  camuflajelor,  a  momelilor,  a
operaţiunilor simulate şi a informaţiilor false.

                            Articolul 38
                        Embleme recunoscute

    1. Este interzis  de  a  se  utiliza  fără  a  avea  dreptul  semnul
distinctiv al Crucii Roşii, al Semilunii Roşii sau al Leului şi Soarelui
Roşu  sau  alte embleme, semne sau semnale prevăzute de către  Convenţii
sau  de prezentul protocol. Este, deopotrivă, interzis de a recurge la o
folosire  abuzivă, deliberată, într-un conflict armat, a altor  embleme,
semne   sau  semnale  protectoare  recunoscute  pe  plan  internaţional,
inclusiv   steagul  parlamentar  şi  emblema  protectoare  a   bunurilor
culturale.
    2. Este interzis  să  se utilizeze emblema distinctivă a  Naţiunilor
Unite  în  afara cazurilor în care folosirea este autorizată de  această
organizaţie.

                            Articolul 39
                        Semne de naţionalitate

    1. Este interzis  să  se utilizeze, într-un conflict armat,  drapele
sau  pavilioane, simboluri, insigne sau uniforme militare ale unor state
neutre sau ale altor state care nu sunt Părţi la conflict.
    2. Este interzis  să se utilizeze drapele sau pavilioane, simboluri,
insigne  sau uniforme militare ale părţilor adverse pe timpul atacurilor
sau  pentru a disimula, favoriza, a proteja sau a împiedica operaţiunile
militare.
    3. Nici o dispoziţie  a prezentului articol sau a art. 37 paragraful
1  d) nu afectează regulile existente, general recunoscute ale dreptului
internaţional,  aplicabile spionajului sau întrebuinţării  pavilioanelor
în purtarea conflictelor armate pe mare.

                            Articolul 40
                              Cruţare

    Este interzis  de  a  se ordona să nu existe supravieţuitori,  de  a
ameninţa  aceasta adversarul sau de a conduce ostilităţile în funcţie de
această decizie.

                            Articolul 41
                Protecţia inamicului scos din luptă

    1. Nici o persoană  recunoscută  sau  trebuind să  fie  recunoscută,
ţinînd  cont împrejurări, ca fiind scoasă din luptă, nu trebuie să  facă
obiectul unui atac.
    2. Este scoasă din luptă orice persoană:
    a) care a căzut în mîinile unei părţi adverse;
    b) care exprimă în mod clar intenţia sa de a se preda;
    c) care şi-a  pierdut  cunoştinţa  sau este în alt fel în  stare  de
incapacitate,  ca  urmare  a  rănilor sau a  bolii  şi,  în  consecinţă,
incapabilă  să  se  apere, cu condiţia ca, în toate cazurile, ea  să  se
abţină de la orice act de ostilitate şi să nu încerce să evadeze.
    3. Atunci cînd  persoane care au dreptul la protecţie ca  prizonieri
de război se află sub puterea unei părţi adverse în condiţii neobişnuite
de  luptă,  care împiedică să fie evacuate cum este prevăzut  în  titlul
III,  secţiunea  I  a  celei de-a III-a Convenţii, ele  trebuie  să  fie
eliberate  şi  trebuie  să fie luate toate precauţiile  utile  pentru  a
asigura securitatea lor.

                            Articolul 42
                        Ocupanţii aeronavelor

    1. Nici o persoană care sare cu paraşuta dintr-o aeronavă în pericol
nu trebuie să facă obiectul unui atac în timpul coborîrii.
    2. Atingînd solul  unui  teritoriu  controlat de  o  parte  adversă,
persoana care a sărit cu paraşuta dintr-o aeronavă în pericol trebuie să
aibă  posibilitatea de a se preda înainte de a face obiectul unui  atac,
dacă nu este evident că ea se dedă unui act de ostilitate.
    3. Trupele aeropurtate nu sunt protejate de prezentul articol.

                            SECŢIUNEA II

            Statutul de combatant şi de prizonier de război

                            Articolul 43
                            Forţele armate

    1. Forţele armate  ale  unei părţi în conflict se compun  din  toate
forţele,  toate  grupurile şi toate unităţile armate şi organizate  care
sunt  puse sub comandă, care răspund de conduita subordonaţilor săi faţă
de  această parte, chiar dacă aceasta este reprezentată de un guvern sau
o  autoritate nerecunoscută de către partea adversă. Aceste forţe armate
vor  trebui  să  fie  supuse unui regim de disciplină  internă  care  să
asigure,  în  special,  respectarea  regulilor  de  drept  internaţional
aplicabile la conflictele armate.
    1. Membrii forţelor  armate ale unei Părţi la conflict (alţii  decît
personalul  sanitar şi religios prevăzut în art. 33 al celei de-a  III-a
Convenţii)  sunt  combatanţi, adică au dreptul de a participa direct  la
ostilităţi.
    3. Partea la un conflict, care încorporează în forţele sale armate o
organizaţie  paramilitară sau un serviciu armat însărcinat cu menţinerea
ordinii, trebuie să notifice aceasta celorlalte Părţi la conflict.

                            Articolul 44
                Combatanţii şi prizonierii de război

    1. Orice combatant,  în  sensul articolului 3, care cade în  mîinile
părţii adverse, este prizonier de război.
    2. Deşi toţi combatanţii sunt obligaţi să respecte regulile de drept
internaţional  aplicabil  în  conflictele  armate,  încălcările  acestor
reguli  nu  privează  pe  combatant de dreptul său de  a  fi  considerat
combatant,  sau  dacă se află în mîinile unei părţi adverse, de  dreptul
său  de  a  fi considerat ca prizonier de război cu  excepţia  cazurilor
prevăzute în paragrafele 3 şi 4.
    3. Pentru ca   protecţia   populaţiei  civile  împotriva   efectelor
ostilităţilor   să   fie  întărită  combatanţii  sunt  obligaţi  să   se
diferenţieze de populaţia civilă atunci cînd iau parte la un atac sau la
o  operaţiune  militară  pregătitoare a unui atac. Dat fiind  totuşi  că
există  situaţii  în  conflictele armate în care, ca  urmare  a  naturii
ostilităţilor,  un combatant înarmat nu se poate diferenţia de populaţia
civilă, el păstrează statutul de combatant, cu condiţia ca, în astfel de
situaţii, să poarte armele sale la vedere:
    a) pe durata fiecărei acţiuni militare, şi
    b) în timpul  în  care este expus vederii de către  adversar  atunci
cînd  ia parte la o acţiune militară care precede lansarea unui atac  la
care trebuie să participe.
    Actele care corespund condiţiilor prevăzute de prezentul paragraf nu
sunt considerate ca perfide în sensul art. 37 paragraful 1 alin. c).
    4. Orice combatant  care cade în mîinile unei părţi adverse,  atunci
cînd  nu  îndeplineşte condiţiile prevăzute în cea de-a doua  frază  din
paragraful  3, pierde dreptul de a fi considerat ca prizonier de  război
dar,  cu  toate acestea, beneficiază de protecţii echivalente, în  toate
privinţele,  cu  acelea  care sunt acordate prizonierilor de  război  de
către  cea de-a III-a Convenţie şi de către prezentul protocol.  Această
protecţie  cuprinde  protecţii  echivalente  celor  care  sunt  acordate
prizonierilor  de război de cea de-a III-a Convenţie, în cazul în care o
astfel  de persoană este judecată şi condamnată pentru orice infracţiuni
pe care le va fi comis.
    5. Combatantul  care cade în mîinile unei părţi adverse, atunci cînd
nu  participă  la un atac sau la o altă acţiune militară pregătitoare  a
unui atac, nu pierde, ca urmare a activităţilor sale anterioare, dreptul
de a fi considerat drept combatant şi prizonier de război.
    6. Prezentul  articol  nu  privează  pe nimeni de dreptul  de  a  fi
considerat  ca prizonier de război în sensul art. 4 al celei de-a  III-a
Convenţii.
    7. Prezentul  articol  nu  are drept  obiect  modificarea  practicii
statelor,  general  acceptată, referitoare la portul uniformei de  către
combatanţii  afectaţi unităţilor armate regulate în uniforma unei  Părţi
la conflict.
    8. În afara categoriilor  de persoane prevăzute în art. 13 al primei
şi  al celei de-a II-a Convenţii, toţi membrii forţelor armate ale  unei
Părţi  la  conflict,  aşa cum sunt definiţi în art.  43  al  prezentului
Protocol,   au  dreptul  la  protecţia  acordată  de  către  Convenţiile
menţionate  dacă  sunt răniţi sau bolnavi, sau în cazul celei de-a  II-a
Convenţii, dacă au naufragiat pe mare sau în alte ape.

                            Articolul 45
        Protecţia persoanelor care au luat parte la ostilităţi

    1. O persoană  care ia parte la ostilităţi şi cade în mîinile părţii
adverse  este presupusă a fi prizonier de război şi, în consecinţă, este
protejată  de  către cea de-a III-a Convenţie, atunci cînd ea  revendică
statutul  de prizonier de război, sau rezultă că are dreptul la statutul
de  prizonier  de  război,  sau atunci cînd partea de  care  ea  depinde
revendică  pentru ea acest statut pe calea notificării adresate  puterii
care  o deţine sau puterii protectoare. Dacă există vreo îndoială asupra
dreptului  său  la  statutul de prizonier de  război,  această  persoană
continuă  să  beneficieze de acest statut şi, prin urmare, de  protecţia
celei  de-a  III-a  Convenţii şi a prezentului  Protocol,  aşteptînd  ca
statutul său să fie determinat de un tribunal competent.
    2. Dacă o persoană  căzută  în  mîinile unei părţi adverse  nu  este
deţinută  ca  prizonier de război şi trebuie să fie judecată de  această
parte  pentru  o  infracţiune  în  legătură  cu  ostilităţile,  ea  este
îndreptăţită  să-şi  valorifice dreptul său la statutul de prizonier  de
război  în faţa unui tribunal judiciar şi să obţină ca această  problemă
să  fie rezolvată. De fiecare dată cînd procedura aplicabilă o  permite,
problema  trebuie  să  fie soluţionată înainte de a se fi  decis  asupra
infracţiunii. Reprezentanţii puterii protectoare au dreptul să asiste la
dezbaterile  în cursul cărora această problemă trebuie să fie rezolvată,
în  afara cazului excepţional în care aceste dezbateri se desfăşoară  cu
uşile  închise  în interesul securităţii de stat. În acest caz,  puterea
deţinătoare trebuie să informeze despre aceasta puterea protectoare.
    3. Orice persoană care, luînd parte la ostilităţi, nu are dreptul la
statutul  de  prizonier de război şi nu beneficiază de un tratament  mai
favorabil  în  conformitate  cu cea de-a IV-a  Convenţie,  are  dreptul,
oricînd,  la protecţia prevăzută în art. 75 al prezentului Protocol.  În
teritoriul  ocupat,  o astfel de persoană, exceptînd situaţia cînd  este
deţinută   pentru   spionaj,   beneficiază,  de  asemenea,   în   pofida
dispoziţiilor  art.  5  al celei de-a IV-a Convenţii, de  drepturile  de
comunicare prevăzute în amintita Convenţie.

                            Articolul 46
                              Spionii

    1. În pofida   oricărei  alte  dispoziţii  din  Convenţii  sau   din
prezentul  protocol,  un  membru al forţelor armate ale  unei  Părţi  la
conflict  care cade în mîinile unei părţi adverse atunci cînd se dedă la
activităţi de spionaj, nu are dreptul la statutul de prizonier de război
şi poate fi tratat ca spion.
    2. Un membru  al  forţelor  armate ale unei părţi în  conflict  care
culege  sau  caută  să  culeagă, în folosul  acestei  părţi,  informaţii
într-un teritoriu controlat de către o parte adversă nu va fi considerat
că  se  dedă  unor  activităţi de spionaj  dacă,  făcînd  aceasta,  este
îmbrăcat în uniforma forţelor sale armate.
    3. Un membru  al  forţelor armate ale unei Părţi la  conflict,  care
este  rezident al unui teritoriu ocupat de către o parte adversă şi care
culege  sau  caută  să  culeagă,  în folosul  părţii  de  care  depinde,
informaţii de interes militar în acest teritoriu, nu va fi considerat ca
dedîndu-se unor activităţi de spionaj, în cazul în care, făcînd aceasta,
nu  acţionează  sub  pretexte  înşelătoare  sau  într-un  mod  deliberat
clandestin.  În  plus, acest rezident nu pierde dreptul la  statutul  de
prizonier  de război şi nu poate fi tratat ca spion decît în cazul  unic
în care este capturat atunci cînd se dedă la activităţi de spionaj.
    4. Un membru  al forţelor armate ale unei Părţi la conflict, care nu
este  rezident al unui teritoriu ocupat de către o parte adversă şi care
s-a  dedat  la  activităţi de spionaj în acest teritoriu,  nu-şi  pierde
dreptul  la  statutul  de prizonier de război şi nu poate fi  tratat  ca
spion  decît  în  cazul unic în care este capturat înainte de  a  se  fi
reîntors la forţele armate de care aparţine.

                             Articolul 47
                              Mercenarii

    1. Un mercenar  nu  are  dreptul  la statutul de  combatant  sau  de
prizonier de război.
    2. Prin termenul mercenar se înţelege orice persoană:
    a) care este  special recrutată în ţară sau în străinătate pentru  a
lupta într-un conflict armat;
    b) care, în fapt, ia parte direct la ostilităţi;
    c) care ia parte  la ostilităţi în special în vederea obţinerii unui
avantaj  personal şi căreia îi este efectiv promisă, de către o Parte la
conflict  sau în numele ei, o remuneraţie superioară aceleia promise sau
plătite  combatanţilor  avînd un grad şi o funcţie analoage  în  forţele
armate ale acestei părţi;
    d) care nu este  nici resortisant al unei Părţi la conflict şi  nici
rezident al teritoriului controlat de o Parte la conflict;
    e) care nu este membru al forţelor armate ale unei Părţi la conflict
şi
    f) care nu a  fost trimisă de către un stat, altul decît o Parte  la
conflict,  în misiune oficială ca membru al forţelor armate ale statului
respectiv.
                               TITLUL IV

                            POPULAŢIA CIVILĂ

                              SECŢIUNEA I

          Protecţia generală împotriva efectelor ostilităţilor

                              CAPITOLUL I

              Regula fundamentală şi domeniul de aplicare

                              Articolul 48
                          Regulă fundamentală

    În vederea asigurării respectării şi protecţiei populaţiei civile şi
a  bunurilor cu caracter civil, Părţile la conflict trebuie  întotdeauna
să facă o diferenţiere între populaţia civilă şi combatanţi, ca şi între
bunurile cu caracter civil şi obiectivele militare şi, în consecinţă, să
dirijeze operaţiunile lor numai împotriva obiectivelor militar.

                            Articolul 49
            Definiţia atacurilor şi domeniul de aplicare

    1. Prin expresia  atacuri  se înţeleg actele de  violenţă  împotriva
adversarului, fie că aceste acte sunt ofensive sau defensive.
    2. Dispoziţiile  prezentului  Protocol  referitoare  la  atacuri  se
aplică  tuturor  atacurilor,  oricare ar fi teritoriul în care  au  loc,
inclusiv  pe teritoriul naţional aparţinînd unei Părţi la conflict,  dar
care se află sub controlul unei părţi adverse.
    3. Dispoziţiile  prezentei  secţiuni se aplică  oricărei  operaţiuni
terestre,  aeriene sau navale care poate să afecteze pe pămînt populaţia
civilă, persoanele civile şi bunurile cu caracter civil. În plus, ele se
aplică  tuturor  atacurilor  navale sau aeriene îndreptate  contra  unor
obiective  pe  pămînt,  dacă nu afectează în alt fel regulile  de  drept
internaţional aplicabile la conflictele armate pe mare sau în aer.
    4. Dispoziţiile  prezentei secţiuni completează regulile referitoare
la protecţia umanitară enunţate în cea de-a IV-a Convenţie, îndeosebi în
titlul  II, şi în celelalte acorduri internaţionale care leagă  Înaltele
Părţi  Contractante,  ca  şi  celelalte reguli  de  drept  internaţional
referitoare  la  protecţia  civililor şi a bunurilor cu  caracter  civil
împotriva ostilităţilor pe pămînt, pe mare şi în aer.

                            CAPITOLUL II

                Persoanele civile şi populaţia civilă

                              Articolul 50
          Definiţia persoanelor civile şi a populaţiei civile

    1. Este considerată civilă orice persoană care nu aparţine uneia din
categoriile  prevăzute în art. 4 A 1), 2), 3) şi 6) al celei de-a  III-a
Convenţii  şi  în art. 43 al prezentului Protocol. În caz  de  îndoială,
persoana respectivă va fi considerată civilă.
    2. Populaţia civilă cuprinde toate persoanele civile.
    3. Prezenţa în mijlocul populaţiei civile a persoanelor izolate care
nu  răspund definiţiei de persoană civilă nu privează această  populaţie
de calitatea sa.

                            Articolul 51
                    Protecţia populaţiei civile

    1. Populaţia  civilă  şi persoanele civile se bucură de o  protecţie
generală contra pericolelor rezultînd din operaţiile militare. În scopul
de a face această protecţie efectivă, regulile următoare, care se adaugă
celorlalte  reguli  de drept internaţional aplicabil, vor trebui să  fie
respectate în toate împrejurările.
    2. Nici populaţia  civilă  ca atare, nici persoanele civile  nu  vor
trebui   să   facă  obiectul  atacurilor.  Sunt  interzise  actele   sau
ameninţările  cu  violenţa  al căror scop principal este de  a  răspîndi
teroarea în populaţia civilă.
    3. Persoanele  civile  se  bucură  de protecţia  acordată  de  către
prezenta secţiune, în afară de cazul cînd participă direct la ostilităţi
şi numai pe durata acestei participări.
    4. Atacurile fără discriminare sunt interzise. Prin expresia atacuri
fără discriminare se înţeleg:
    a) atacuri care  nu sunt îndreptate împotriva unui obiectiv  militar
determinat;
    b) atacuri în  care se folosesc metode şi mijloace de luptă care  nu
pot fi îndreptate împotriva unui obiectiv militar determinat, sau
    c) atacuri în  care  se  folosesc metode sau mijloace de  luptă  ale
căror efecte nu pot fi limitate după cum le prescrie prezentul protocol,
şi  care  sunt în consecinţă, în fiecare din aceste cazuri, capabile  să
lovească,  fără  deosebire,  obiective militare şi persoane  civile  sau
bunuri cu caracter civil.
    5. Vor fi, între  altele, considerate ca efectuate fără discriminare
următoarele tipuri de atacuri:
    a) atacurile   prin   bombardament,  oricare  ar  fi  metodele   sau
mijloacele  utilizate,  care  tratează ca un obiectiv  militar  unic  un
anumit  număr de obiective militare net distanţate şi distincte, situate
într-un  oraş,  sat sau orice zonă conţinînd o concentraţie analoagă  de
persoane civile sau de bunuri cu caracter civil;
    b) atacurile  de  la  care se poate aştepta  să  cauzeze  incidental
pierderi  de  vieţi  omeneşti la populaţia civilă, rănirea  de  persoane
civile,  pagube  bunurilor cu caracter civil sau o combinaţie a  acestor
pierderi  şi pagube, care ar fi excesive în raport cu avantajul  militar
concret şi direct aşteptat.
    6. Sunt interzise   atacurile  îndreptate  cu  titlu  de  represalii
împotriva populaţiei civile sau persoanelor civile.
    7. Prezenţa sau  mişcările  populaţiei civile sau ale unor  persoane
civile  nu pot fi utilizate pentru a se pune anumite puncte sau  anumite
zone  la adăpost de operaţiunile militare, mai ales pentru a încerca  să
se  pună  obiectivele militare la adăpost de atacuri sau să acopere,  să
favorizeze sau să afecteze operaţiunile militare. Părţile la conflict nu
trebuie  să  dirijeze  mişcările populaţiei civile sau  ale  persoanelor
civile  pentru  a  încerca să pună obiectivele militare  la  adăpost  de
atacuri sau să acopere operaţiunile militare.
    8. Nici o violare  a  acestor  interdicţii nu  scuteşte  Părţile  la
conflict  de  obligaţiile  lor  juridice faţă  de  populaţia  civilă  şi
persoanele  civile, inclusiv de obligaţia de a lua măsurile de precauţie
prevăzute în art. 57.

                            CAPITOLUL II

                        Bunuri cu caracter civil

                            Articolul 52
            Protecţia generală a bunurilor cu caracter civil

    1. Bunurile cu   caracter  civil  nu  vor  face  obiectul  nici   al
atacurilor şi nici al represaliilor.
    Sunt bunuri cu  caracter civil toate bunurile care nu sunt obiective
militare în sensul paragrafului 2.
    2. Atacurile vor fi strict limitate la obiectivele militare. În ceea
ce  priveşte  bunurile, obiectivele militare sunt limitate  la  bunurile
care,  prin natura lor, prin amplasare, destinaţie sau utilizare, aduc o
contribuţie  efectivă la acţiunea militară şi a căror distrugere, totală
sau  parţială, capturare sau neutralizare, în împrejurările date,  oferă
un avantaj militar precis.
    3. În caz de  îndoială,  un  bun  care este,  normal,  afectat  unei
utilizări  civile,  cum  ar fi un lăcaş de cult, o casă, un alt  tip  de
locuinţă  sau  o  şcoală,  este prezumat a nu  fi  utilizat  în  vederea
aducerii unei contribuţii efective la acţiunea militară.

                            Articolul 53
         Protecţia bunurilor culturale şi a lăcaşurilor de cult

    Sub rezerva dispoziţiilor  Convenţiei  de la Haga, din 14 mai  1954,
pentru protecţia bunurilor culturale în caz de conflict armat şi a altor
instrumente internaţionale pertinente, este interzis:
    a) să se comită   orice   act  de  ostilitate  îndreptat   împotriva
monumentelor  istorice,  operelor de artă sau lăcaşurilor de  cult  care
constituie patrimoniul cultural sau spiritual al popoarelor;
    b) să se utilizeze aceste bunuri în sprijinul efortului militar;
    c) să se facă din aceste bunuri obiect de represalii.

                            Articolul 54
            Protecţia bunurilor indispensabile supravieţuirii
                           populaţiei civile

    1. Este interzisă înfometarea civililor ca metodă de război.
    2. Este interzis  de  a se ataca, a se distruge, a lua sau a  scoate
din uz bunuri indispensabile supravieţuirii populaţiei civile, cum ar fi
proviziile  alimentare  şi  zonele agricole în care acestea  se  produc,
recoltele,   vitele,  instalaţiile  şi  rezervele  de  apă  potabilă  şi
lucrările  de irigaţii, în scopul de a lipsi, ca urmare a valorii lor de
subzistenţă,   populaţia  civilă  sau  partea  adversă,  oricare  ar  fi
motivaţia  de  la  care se porneşte, fie pentru  a  înfometa  persoanele
civile, a provoca deplasarea acestora, sau pentru oricare alt motiv.
    3. Interdicţiile  prevăzute  în  paragraful  2  nu  se  aplică  dacă
bunurile enumerate sunt utilizate de către o parte adversă:
    a) pentru subzistenţa numai a membrilor forţelor armate;
    b) în alte scopuri  decît  această  aprovizionare,  dar  ca  sprijin
direct  al unei acţiuni militare, cu condiţia ca totuşi să nu  angajeze,
în  nici un caz, împotriva acestor bunuri, atacuri de la care s-ar putea
aştepta  să lase populaţiei civile atît de puţină hrană sau apă încît ea
să fie supusă înfometării sau forţată să se deplaseze.
    4. Aceste bunuri nu vor face obiectul represaliilor.
    5. Ţinînd cont de necesităţile vitale ale oricărei Părţi la conflict
pentru   apărarea   teritoriului  său  naţional   împotriva   invadării,
derogările  la interdicţiile prevăzute în paragraful 2 sunt permise unei
Părţi  la conflict pe un astfel de teritoriu care se află sub  controlul
său, dacă raţiuni militare imperioase le impun.

                            Articolul 55
                Protecţia mediului înconjurător natural

    1. Războiul va fi purtat veghind la protejarea mediului înconjurător
natural   împotriva  daunelor  întinse,  de  durată  şi  grave.  Această
protecţie  include interdicţia de a utiliza metode sau mijloace de luptă
concepute  pentru a cauza sau de la care se aşteaptă să cauzeze asemenea
pagube  mediului  înconjurător  natural  şi să  compromită,  ca  urmare,
sănătatea sau supravieţuirea populaţiei.
    2. Atacurile  cu  titlu de represalii îndreptate împotriva  mediului
înconjurător natural sunt interzise.

                            Articolul 56
          Protecţia  lucrărilor şi a instalaţiilor conţinînd  
                        forţe periculoase

    1. Lucrările  de artă sau instalaţiile conţinînd forţe  periculoase,
şi  anume  barajele,  digurile  şi centralele nucleare  de  producere  a
energiei  electrice,  nu  vor face obiectul atacurilor, chiar  dacă  ele
constituie obiective militare, atunci cînd astfel de atacuri pot provoca
eliberarea   acestor  forţe  şi,  în  consecinţă,  pot  cauza   pierderi
importante  populaţiei  civile. Celelalte obiective militare situate  pe
aceste  lucrări sau instalaţii sau în apropierea lor nu trebuie să  facă
obiectul     atacurilor,  atunci cînd  astfel de  atacuri  pot   provoca
eliberarea  de  forţe periculoase şi, în consecinţă, pot cauza  pierderi
considerabile populaţiei civile.
    2. Protecţia specială împotriva atacurilor prevăzute în paragraful 1
nu  poate înceta: 
    a) pentru baraje  sau  diguri,  decît dacă sînt  utilizate  în  alte
scopuri   decît  funcţionarea  normală  şi  pentru  sprijinul   regulat,
important  şi  direct al operaţiunilor militare şi dacă  aceste  atacuri
reprezintă singurul mijloc practic de a face să înceteze acest sprijin;
    b) pentru centrale nucleare de producere a energiei electrice, decît
dacă  ele furnizează curent electric pentru sprijinul regulat, important
şi direct al operaţiunilor militare şi dacă astfel de atacuri reprezintă
singurul mijloc practic de a face să înceteze acest sprijin;
    c) pentru celelalte obiective militare situate pe aceste lucrări sau
instalaţii  sau  în  apropierea lor, decît dacă acestea  sunt  utilizate
pentru  sprijinul regulat, important şi direct al operaţiunilor militare
şi  dacă astfel de atacuri reprezintă singurul mijloc practic de a  face
să înceteze acest sprijin.
    3. În toate cazurile, populaţia civilă şi persoanele civile continuă
să  beneficieze  de  toate protecţiile care le sunt conferite  de  către
dreptul  internaţional,  inclusiv de măsurile de protecţie prevăzute  în
art.  57.  Dacă  protecţia încetează şi dacă una din  lucrări,  una  din
instalaţii  sau unul din obiectivele militare menţionate în paragraful 1
este atacat, trebuie luate toate măsurile de precauţie posibile pentru a
evita ca forţele periculoase să fie eliberate.
    4. Este interzis  de a face obiect al represaliilor una din lucrări,
instalaţii sau unul din obiectivele menţionate în paragraful 1.
    5. Părţile la  conflict  se  vor strădui să nu  amplaseze  obiective
militare  în  apropierea  lucrărilor  sau  instalaţiilor  menţionate  în
paragraful 1. Cu toate acestea, instalaţiile construite cu singurul scop
de  a  apăra lucrările sau instalaţiile protejate  împotriva  atacurilor
sunt  autorizate  şi  nu  trebuie să constituie  ele  însele  obiect  al
atacurilor  cu  condiţia să nu fie utilizate în ostilităţi, cu  excepţia
acţiunilor  defensive  necesare pentru a răspunde  atacurilor  împotriva
lucrărilor  sau  instalaţiilor  protejate, şi ca armamentul lor  să  fie
limitat  la  armele care nu pot servi decît la respingerea unei  acţiuni
inamice împotriva lucrărilor sau instalaţiilor protejate.
    6. Înaltele Părţi  Contractante şi Părţile la conflict sunt invitate
insistent  să  încheie între ele acorduri pentru a asigura  o  protecţie
suplimentară a bunurilor conţinînd forţe periculoase.
    7. Pentru a facilita  identificarea bunurilor protejate de prezentul
articol, Părţile la conflict vor putea să le marcheze cu un semn special
constînd  dintr-un  grup  de trei cercuri  colorate  portocaliu  intens,
dispuse pe aceeaşi axă, aşa cum este specificat în art. 15 al anexei nr.
1  la prezentul protocol. Absenţa unei astfel de semnalizări nu scuteşte
Părţile la conflict de obligaţiile decurgînd din prezentul articol.

                            CAPITOLUL IV

                        Măsuri de precauţie

                            Articolul 57
                         Precauţii în atac

    1. Operaţiunile  militare trebuie să fie conduse cu grijă permanentă
de a proteja populaţia civilă, persoanele civile şi bunurile cu caracter
civil.
    2. În ceea ce  priveşte atacurile, trebuie luate următoarele  măsuri
de protecţie:
    a) cei care decid sau pregătesc un atac trebuie:
    i) să facă tot  ceea  ce este practic posibil pentru a  constata  că
obiectivele  de  atacat  nu sunt nici persoane civile,  nici  bunuri  cu
caracter  civil şi nu beneficiază de o protecţie specială, ci că acestea
sunt  obiective  militare  în sensul paragrafului 2 al art.  52,  şi  că
dispoziţiile prezentului Protocol nu interzic atacarea acestora;
    ii) să ia toate  măsurile de protecţie posibile, din punct de vedere
practic,  ceea ce priveşte alegerea mijloacelor şi metodelor de atac, în
vederea  evitării şi, în tot cazul, a reducerii la minimum a pierderilor
de  vieţi  omeneşti în cadrul populaţiei civile, a  rănirii  persoanelor
civile  şi a producerii de pagube la bunurile cu caracter civil, care ar
putea fi cauzate incidental;
    iii) să se abţină  de  la  lansarea unui atac de la  care  se  poate
aştepta  că va cauza incidental, pierderi în vieţi omeneşti în rîndurile
populaţiei  civile,  rănirea  persoanelor civile, pagube  în  bunuri  cu
caracter  civil sau o combinaţie a acestor pierderi şi pagube care ar fi
excesive în raport cu avantajul militar concret şi direct aşteptat;
    b) un atac trebuie să fie anulat sau întrerupt atunci cînd reiese că
obiectivul său militar sau că acesta beneficiază de o protecţie specială
sau  cînd se poate aştepta ca atacul să cauzeze, incidental, pierderi de
vieţi  omeneşti  în  rîndurile populaţiei  civile,  rănirea  persoanelor
civile,  pagube  bunurilor cu caracter civil sau o combinaţie a  acestor
pierderi  şi  pagube care ar fi excesive în raport cu avantajul  militar
concret şi direct aşteptat;
    c) în cazul atacurilor  care  pot afecta populaţia  civilă,  trebuie
lansat,  în timp util şi prin mijloace eficace, un avertisment, afară de
cazul cînd circumstanţele nu permit aceasta.
    3. Atunci cînd  este  posibilă  alegerea între mai  multe  obiective
militare  pentru  a obţine un avantaj militar echivalent, trebuie să  se
aleagă  obiectivul  pentru care se poate aştepta ca atacul  să  prezinte
pericolul  cel  mai mic pentru persoanele civile sau pentru bunurile  cu
caracter civil.
    4. În conducerea  operaţiunilor militare pe mare şi în aer,  fiecare
Parte  la  conflict  trebuie  să ia, în conformitate  cu  drepturile  şi
îndatoririle  ce  decurg  pentru  ea  regulile  de  drept  internaţional
aplicabil  la conflictele armate, toate măsurile de precauţie rezonabile
pentru  a  evita  pierderile de vieţi omeneşti în  rîndurile  populaţiei
civile şi pagube bunurilor cu caracter civil.
    5. Nici o dispoziţie  a prezentului articol nu poate fi interpretată
ca autorizată, atacurile împotriva populaţiei civile, persoanelor civile
sau a bunurilor cu caracter civil.

                            Articolul 58
                Precauţii împotriva efectelor atacurilor

    În măsura în care aceasta este practic posibil, Părţile la conflict:
    a) se vor strădui, sub rezerva art. 49 al celei de-a IV-a Convenţii,
să  îndepărteze din vecinătatea obiectivelor militare, populaţia civilă,
persoanele civile şi bunurile cu caracter civil supuse autorităţii lor;
    b) vor evita  să  amplaseze obiective militare în interiorul sau  în
apropierea zonei dens populate;
    c) vor lua celelalte  măsuri de precauţie necesare pentru a proteja,
împotriva  pericolelor  ce  rezultă din operaţiile  militare,  populaţia
civilă,   persoanele  civile  şi  bunurile  cu  caracter  civil   supuse
autorităţii lor.

                            CAPITOLUL V

                Localităţi şi zone sub protecţie specială

                            Articolul 59
                        Localităţi neapărate

    1. Este interzis  Părţilor  la conflict să atace prin  orice  mijloc
localităţile neapărate.
    2. Autorităţile  competente ale unei Părţi la conflict vor putea  să
declare   localitate  neapărată  orice  loc  populat  care  se  află  în
apropierea  sau  în interiorul unei zone în care forţele armate sunt  în
contact  şi  care  este deschis ocupaţiei de către o  parte  adversă.  O
astfel de localitate trebuie să îndeplinească următoarele condiţii:
    a) toţi combatanţii  precum  şi armamentul şi  materialele  militare
mobile vor trebui să fi fost evacuate;
    b) să nu se dea    o   întrebuinţare   ostilă   instalaţiilor    sau
obiectivelor militare fixe;
    d) autorităţile şi populaţia nu vor comite acte de ostilitate;
    e) să nu se întreprindă nici o activitate în sprijinul operaţiunilor
militare.                                   
    3. Prezenţa,  în această localitate, a persoanelor special protejate
de  către  Convenţii  şi  prezentul protocol şi a  forţelor  de  poliţie
păstrate  cu unicul scop al menţinerii ordinii publice nu este  contrară
condiţiilor din paragraful 2.
    4. Declaraţia  făcută în baza paragrafului 2 trebuie să fie adresată
părţii  adverse  şi trebuie să determine şi să indice, în modul cel  mai
precis  posibil, limitele localităţii neapărate. Partea la conflict care
primeşte   declaraţia  trebuie  să  confirme  primirea  şi  să   trateze
localitatea  ca o localitate neapărată în afară de cazul cînd condiţiile
stabilite  în  paragraful 2 nu sunt efectiv îndeplinite, caz în care  ea
trebuie să informeze neîntîrziat partea care a făcut această declaraţie.
Chiar  dacă  condiţiile stabilite în paragraful 2 nu  sunt  îndeplinite,
localitatea  va continua să beneficieze de protecţia prevăzută de  către
celelalte dispoziţii ale prezentului Protocol şi de celelalte reguli ale
dreptului internaţional aplicabil în conflictele armate.
    5. Părţile la  conflict vor putea să se pună de acord asupra creării
de  localităţi  neapărate, chiar dacă aceste localităţi  nu  îndeplinesc
condiţiile  stabilite la paragraful 2. Acordul ar trebui să determine şi
să  indice,  în  modul  cel mai  precis  posibil,  limitele  localităţii
neapărate; în caz de necesitate, el poate fixa modalităţi de control.
    6. Partea în  mîinile  căreia se află o localitate  făcînd  obiectul
unui  astfel de acord trebuie să o marcheze, în măsura posibilului, prin
semne  ce  vor  fi convenite cu cealaltă parte şi care  trebuie  să  fie
plasate  în  locuri  foarte  vizibile, în special în  perimetrul  şi  la
limitele localităţii şi pe drumurile principale.
    7. O localitate  pierde statutul său de localitate neapărată  atunci
cînd  nu  mai îndeplineşte condiţiile stabilite în paragraful 2  sau  în
acordul  menţionat  în  paragraful 5. Într-o  astfel  de  eventualitate,
localitatea  continuă să beneficieze de protecţia prevăzută de celelalte
dispoziţii  ale  prezentului  Protocol şi de celelalte reguli  de  drept
internaţional aplicabile în conflictele armate.

                            Articolul 60
                        Zone demilitarizate

    1. Este interzis  Părţilor  la conflict să extindă operaţiunile  lor
militare în zonele cărora le vor fi conferit prin acord statutul de zonă
demilitarizată,  dacă această extindere este contrară dispoziţiilor unui
astfel de acord.
    2. Acest acord  va fi expres; el va putea fi încheiat verbal sau  în
scris,  direct sau prin intermediul unei puteri protectoare sau al  unei
organizaţii umanitare imparţiale şi va consta în declaraţii reciproce şi
concordante.  Acordul va putea fi încheiat atît în timp de pace, cît  şi
după  începerea  ostilităţilor, şi trebuie să indice şi să determine  în
modul  cel  mai precis cu putinţă limitele zonei demilitarizate;  el  va
fixa, în caz de necesitate, modalităţile de control.
    3. Obiectul unui  astfel  de  acord  va  fi în  mod  normal  o  zonă
îndeplinind următoarele condiţii:
    a) toţi combatanţii,  precum  şi armamentul şi materialele  militare
mobile vor trebui să fi fost evacuate;
    b) nu se va da  o întrebuinţare ostilă instalaţiilor şi obiectivelor
militare fixe;
    a) autorităţile şi populaţia nu vor comite acte de ostilitate;
    d) orice activitate  legată  de  efortul  militar va  trebui  să  fi
încetat.
    Părţile în conflict   se   vor   înţelege  în   ceea   ce   priveşte
interpretarea  ce  trebuie dată condiţiilor stabilite în alin. d) şi  în
privinţa  persoanelor, altele decît cele menţionate în paragraful 4,  ce
urmează a fi admise în zona demilitarizată.
    4. Prezenţa în această zonă a persoanelor special protejate de către
Convenţii  şi  de  către  prezentul protocol şi a  forţelor  de  poliţie
păstrate  cu  unicul scop de a menţine ordinea publică nu este  contrară
condiţiilor stabilite în paragraful 3.
    5. Partea în  mîinile  căreia se află o astfel de zonă trebuie să  o
marcheze, în măsura posibilului, prin semne convenite cu cealaltă parte,
care trebuie plasate în locuri foarte vizibile, în special în perimetrul
şi în limitele zonei şi pe drumurile principale.
    6. Dacă luptele  se apropie de o zonă demilitarizată, iar părţile în
conflict  au încheiat un acord în acest scop, nici una dintre ele nu  va
putea utiliza această zonă în scopuri legate de conducerea operaţiunilor
militare, şi nici să aprobe unilateral statutul acesteia.
    7. În caz de  violare  evidentă  de  către  una  dintre  Părţile  la
conflict  a  dispoziţiilor  paragrafelor 3 sau 6, cealaltă parte  va  fi
eliberată  de  obligaţiile ce decurg din acordul prin care s-a  conferit
zonei  statutul de zonă demilitarizată. Într-o astfel de  eventualitate,
zona îşi va pierde statutul, dar va continua să beneficieze de protecţia
prevăzută  de  celelalte  dispoziţii  ale  prezentului  Protocol  şi  de
celelalte reguli de drept internaţional aplicabile la conflictele armate.

                            CAPITOLUL VI

                          Protecţia civilă

                            Articolul 61
                    Definiţie şi domeniu de aplicare

    În sensul prezentului Protocol:
    1) prin expresia  protecţie civilă se înţelege îndeplinirea  tuturor
sarcinilor  umanitare, sau a mai multora dintre ele, menţionate mai jos,
destinate   să   protejeze   populaţia  civilă   împotriva   pericolelor
ostilităţilor  sau ale catastrofelor şi s-o ajute să depăşească efectele
lor  imediate,  asigurînd condiţiile necesare  supravieţuirii  acesteia.
Aceste sarcini sunt următoarele:
    a) serviciul de alertă;
    b) evacuarea;
    c) punerea la dispoziţie şi organizarea de adăposturi;
    d) aplicarea măsurilor de camuflaj;
    e) salvare;
    f) servicii sanitare, inclusiv prim ajutor şi asistenţă religioasă;
    g) lupta contra focului;
    h) reperarea şi semnalizarea zonelor periculoase;
    i) decontaminarea şi alte măsuri de protecţie analoage;
    j) adăpostirea şi aprovizionarea de urgenţă;
    k) ajutor în  caz  de  urgenţă  pentru  restabilirea  şi  menţinerea
ordinii în zonele sinistrate;
    l) restabilirea de urgenţă a serviciilor indispensabile de utilitate
publică;
    m) servicii funerare de urgenţă;
    n) ajutor în ocrotirea bunurilor esenţiale pentru supravieţuire;
    o) activităţi  complementare  necesare  îndeplinirii  oricăreia  din
sarcinile menţionate mai sus cuprinzînd planificarea şi organizarea, dar
care nu se limitează la acestea;
    2) prin expresia organisme de protecţie civilă se înţeleg aşezăminte
şi   alte  unităţi  înfiinţate  sau  autorizate  de  către  autorităţile
competente  ale  părţii  în  conflict pentru  a  îndeplini  oricare  din
sarcinile  menţionate în alin. a) şi care sunt în exclusivitate afectate
şi utilizate pentru aceste sarcini;
    3) prin termenul  personal  al organismelor de protecţie  civilă  se
înţeleg  persoanele  pe  care  o  Parte  la  conflict  le  afectează  în
exclusivitate  pentru  îndeplinirea  sarcinilor enumerate în  alin.  a),
inclusiv  personalul  afectat  în exclusivitate  administraţiei  acestor
organisme de către autoritatea competentă a acestei părţi;
    4) prin termenul  material al organismelor de protecţie se  înţelege
echipamentul,  aprovizionarea şi mijloacele de transport pe care  aceste
organisme  le utilizează pentru a îndeplini sarcinile enumerate la alin.
a).

                            Articolul 62
                         Protecţia generală

    1. Organismele  civile de protecţie civilă şi personalul lor trebuie
să   fie  respectate  şi  protejate  în  conformitate  cu   dispoziţiile
prezentului  Protocol şi, mai ales, cu dispoziţiile prezentei  secţiuni.
Ele  au  dreptul să se achite de sarcinile lor de protecţie  civilă,  în
afară de cazurile de necesitate militară imperioasă.
    2. Dispoziţiile  paragrafului 1 se aplică deopotrivă civililor care,
deşi  nu aparţin unor organisme civile de protecţie civilă, răspund unui
apel  al  autorităţilor  competente şi îndeplinesc, sub  controlul  lor,
sarcini de protecţie civilă.
    3. Clădirile şi materialul utilizate în scopuri de protecţie civilă,
ca  şi  adăposturile destinate populaţiei civile, sunt  reglementate  de
art.  52.  Bunurile utilizate în scopurile protecţiei civile nu  pot  fi
distruse  şi nici deturnate de la destinaţia lor, decît de către  partea
cărora acestea aparţin.

                            Articolul 63
                Protecţia civilă în teritoriile ocupate

    1. În teritoriile  ocupate,  organismele civile de protecţie  civilă
vor  primi  de la autorităţi facilităţile necesare  pentru  îndeplinirea
sarcinilor  lor.  În  nici  o împrejurare,  personalul  lor  nu  trebuie
constrîns  să  îndeplinească  activităţi care  ar  împiedica  executarea
convenabilă a acestor sarcini. Puterea ocupantă nu va putea aduce nici o
schimbare  structurii  sau personalului acestor organisme care ar  putea
prejudicia  îndeplinirea  eficace  a misiunilor  lor.  Aceste  organisme
civile  de  protecţie  civilă nu vor fi obligate  să  acorde  prioritate
resortisanţilor sau intereselor acestei propuneri.
    2. Puterea   ocupantă  nu  trebuie  să oblige, să  constrîngă sau să
incite organismele civile de protecţie civilă să îndeplinească sarcinile
lor  într-un  mod care ar prejudicia în orice fel interesele  populaţiei
civile.
    3. Puterea ocupantă   poate,   pentru  raţiuni  de  securitate,   să
dezarmeze personalul de protecţie civilă.
    4. Puterea ocupantă  nu  trebuie nici să deturneze de la  utilizarea
lor  specifică  şi  nici  să  rechiziţioneze  clădirile  sau  materialul
aparţinînd  organismelor  de  protecţie civilă sau  utilizate  de  către
acestea,  atunci  cînd  această deturnare sau  această  rechiziţie  aduc
prejudicii populaţiei civile.
    5. Puterea ocupantă  poate să rechiziţioneze sau să deturneze aceste
mijloace, cu condiţia continuării respectării regulii generale stabilite
în paragraful 4 şi sub rezerva următoarelor condiţii speciale:
    a) clădirile  şi  materialul  să  fie  pentru  alte  necesităţi  ale
populaţiei civile;
    b) rechiziţia sau deturnarea să dureze numai cît necesitatea există.
    6. Puterea ocupantă   nu  trebuie  nici  să  deturneze  şi  nici  să
rechiziţioneze  adăposturile  puse la dispoziţia populaţiei  civile  sau
necesare pentru nevoile acestei populaţii.

                            Articolul 64
       Organisme civile de protecţie civilă ale unor state neutre
           sau ale altor state care nu sunt Părţi la conflict
               şi organisme internaţionale de coordonare

    1. Art. 62, 63,  65  şi  66  se aplică  deopotrivă  personalului  şi
materialelor  organismelor  civile,  de protecţie civilă ale  unor  alte
state  neutre  sau  care  nu sunt Părţi la  conflict,  care  îndeplinesc
sarcini  de  protecţie civilă enumerate în art. 61, pe  teritoriul  unei
Părţi  la  conflict, cu consimţămîntul şi sub controlul  acestei  părţi.
Notificarea  acestei asistenţe va fi adresată de îndată ce va fi posibil
oricăreia din părţile adverse interesate. În nici o împrejurare, această
activitate  nu  va  fi considerată ca un amestec în conflict.  Cu  toate
acestea, această activitate ar trebui să fie exercitată ţinînd seama, în
mod  curent,  de  interesele  de securitate  ale  părţilor  în  conflict
interesate.
    2. Părţile la   conflict   care  primesc  asistenţa  menţionată   în
paragraful  1  şi Înaltele Părţi Contractante care o acordă  trebuie  să
faciliteze,  cînd  este  cazul,  coordonarea  internaţională  a  acestor
acţiuni  de  protecţie  civilă. În acest caz,  dispoziţiile  prezentului
capitol se aplică organismelor internaţionale competente.
    3. În teritoriile  ocupate, Puterea ocupantă nu poate să excludă sau
să  restrîngă  activităţile organismelor civile de protecţie civilă  ale
unor  state neutre sau ale altor state care nu sunt Părţi la conflict şi
ale  unor organisme internaţionale de coordonare decît dacă ea poate  să
asigure  îndeplinirea  adecvată  a sarcinilor de protecţie  civilă  prin
propriile sale mijloace sau prin acelea ale teritoriului ocupat.

                            Articolul 65
                        Încetarea protecţiei

    1. Protecţia  la  care  au dreptul organismele civile  de  protecţie
civilă, personalul lor, clădirile, adăposturile şi materialele lor nu va
putea  să  înceteze  decît dacă comit sau sunt  întrebuinţate  pentru  a
comite,  în  afara  sarcinilor proprii, acte dăunătoare  inamicului.  Cu
toate  acestea, protecţia va înceta numai după ce o somaţie va fixa,  de
cîte ori este cazul, un termen rezonabil, care va rămîne fără efect.
    2. Nu vor fi considerate acte dăunătoare inamicului:
    a) faptul de  a  executa sarcini de protecţie civilă sub  conducerea
sau supravegherea autorităţilor militare;
    b) faptul că  personalul  civil  de protecţie civilă  cooperează  cu
personalul militar în îndeplinirea sarcinilor de protecţie civilă sau că
militarii sunt ataşaţi organismelor civile de protecţie civilă;
    c) faptul că  de  îndeplinirea  sarcinilor de  protecţie  civilă  ar
putea, incidental, să beneficieze şi victime militare, în special acelea
care sunt scoase din luptă.
    3. Nu va fi considerat  ca  act dăunător inamicului nici  portul  de
arme  uşoare individuale de către personalul civil de protecţie  civilă,
în  vederea menţinerii ordinii sau pentru propria sa protecţie. Cu toate
acestea, în zonele în care se desfăşoară sau se pare că vor trebui să se
desfăşoare  lupte  terestre,  Părţile la conflict  vor  da  dispoziţiile
potrivite  pentru  a  limita aceste arme la armele de mînă,  cum  ar  fi
pistoalele  sau revolverele, cu scopul de a facilita diferenţierea între
personalul  de protecţie civilă şi combatanţi. Chiar dacă personalul  de
protecţie  civilă  poartă alte arme individuale uşoare în  aceste  zone,
acesta  trebuie să fie respectat şi protejat îndată ce va fi  recunoscut
ca atare.
    4. Faptul că  organismele civile de protecţie civilă sunt organizate
după  model  militar, ca şi caracterul obligatoriu al serviciului  cerut
personalului lor, nu le va priva, de asemenea, de protecţia conferită de
prezentul Protocol.

                            Articolul 66
                            Identificare

    1. Fiecare Parte  la conflict trebuie să se străduiască să procedeze
în  aşa  fel  încît  organismele de protecţie  civilă,  personalul  lor,
clădirile  şi  materialele  lor  să fie identificate  atunci  cînd  sunt
consacrate în exclusivitate îndeplinirii sarcinilor de protecţie civilă.
Adăposturile  puse  la  dispoziţia  populaţiei  civile  trebuie  să  fie
identificabile într-un mod analog.
    2. Fiecare Parte  la conflict trebuie să se străduiască de asemenea,
să  adopte  şi să pună în aplicare metode şi proceduri care  să  permită
identificarea  adăposturile  civile, precum şi personalul, clădirile  şi
materialele  de  protecţie  civilă  care  poartă  sau  arborează  semnul
distinctiv internaţional al protecţiei civile.
    3. În teritoriile  ocupate şi în zonele în care se desfăşoară sau se
pare  că se vor desfăşura lupte, personalul civil de protecţie civilă se
va   face  recunoscut,  ca  regulă  generală,  prin  semnul   distinctiv
internaţional  al  protecţiei  civile  şi al unei  cărţi  de  identitate
atestînd statutul său.
    4. Semnul distinctiv   internaţional  al  protecţiei  civile  constă
dintr-un  triunghi  echilateral albastru pe fond portocaliu,  cînd  este
utilizat pentru protecţia organismelor de protecţie civilă, a clădirilor
lor,   a   personalului  şi  materialelor  lor  sau   pentru   protecţia
adăposturilor civile.
    5. În afara semnului distinctiv, Părţile la conflict vor putea să se
pună   de  acord  asupra  utilizării  semnelor  distinctive  în   scopul
identificării serviciilor de protecţie civilă.
    6. Aplicarea  dispoziţiilor paragrafelor 1 - 4 este reglementată  de
cap. V din anexa nr. I a prezentului Protocol.
    7. În timp de pace, seanul descris în paragraful 4 poate fi utilizat
cu   consimţămîntul   autorităţilor  naţionale  competente,  în   scopul
identificării serviciilor de protecţie civilă.
    8. Înaltele Părţi Contractante şi Părţile la conflict vor lua măsuri
necesare  pentru a controla utilizarea semnului distinctiv internaţional
de  protecţie civilă şi pentru a preveni şi reprima folosirea abuzivă  a
acestuia.
    9. Identificarea  personalului  sanitar  şi religios,  a  unităţilor
sanitare  şi  a mijloacelor de transport sanitare ale protecţiei  civile
este reglementată deopotrivă de către art. 18.

                            Articolul 67
            Membrii  forţelor  armate şi unităţile  militare
               afectate organismelor de protecţie civilă

    1. Membrii forţelor    armate   şi   unităţile   militare   afectate
organismelor  de  protecţie  civilă vor fi respectaţi şi  protejaţi,  cu
condiţia ca:
    a) acest personal  şi  aceste unităţi să fie afectate în  permanenţă
îndeplinirii  oricărei sarcini prevăzute în art. 61 şi să li se consacre
în exclusivitate;
    b) dacă a primit   această   însărcinare,  acest  personal   să   nu
îndeplinească alte sarcini militare în timpul conflictului;
    c) acest personaj  să se distingă net de ceilalţi membri ai forţelor
armate,  purtînd  foarte  vizibil  semnul  distinctiv  internaţional  al
protecţiei  civile,  care trebuie să fie suficient de mare, şi avînd  în
posesie  cartea  de  identitate prevăzută în cap. V al anexei  nr.  I  a
prezentului Protocol, atestînd statului său;
    d) acest personal  şi  aceste  unităţi să fie dotate numai  cu  arme
individuale  uşoare în vederea menţinerii ordinii sau pentru propria lor
apărare. Dispoziţiile art. 65 paragraful 3 se vor aplica şi în acest caz;
    e) acest personal  să  nu  participe direct la ostilităţi şi  să  nu
comită  sau să nu fie întrebuinţat pentru a comite, în afara  sarcinilor
de protecţie civilă, acte dăunătoare părţii adverse;
    f) acest personal  şi  aceste unităţi să-şi îndeplinească  sarcinile
lor de protecţie civilă numai pe teritoriul naţional al părţii lor.
    Nerespectarea  condiţiilor  enunţate  în alin. e) de  către  oricare
membru al forţelor armate care este obligat prin condiţiile prevăzute în
alin. a) şi b) este interzisă.
    2. Membrii personalului  militar  care  servesc  în  organismele  de
protecţie  civilă  vor  fi,  dacă cad în  mîinile  unei  părţi  adverse,
prizonieri  de război. În teritoriul ocupat ei pot să fie folosiţi,  dar
numai în interesul populaţiei civile din acest teritoriu, pentru sarcini
de  protecţie  civilă,  în  măsura în care este nevoie  de  aceasta,  cu
condiţia,  totuşi,  ca  ei  să fie voluntari, dacă  această  muncă  este
periculoasă.
    3. Clădirile  şi  elementele  importante  ale  materialelor  şi  ale
mijloacelor  de transport ale unităţilor militare afectate  organismelor
de  protecţie civilă trebuie să fie marcate vizibil cu semnul distinctiv
internaţional  al protecţiei civile. Acest semn trebuie să fie suficient
de mare.
    4. Clădirile   şi  materialele  instanţelor  militare  afectate   în
permanenţă organismelor de protecţie civilă şi afectate în exclusivitate
îndeplinirii  sarcinilor  de protecţie civilă dacă vor cădea în  mîinile
unei  părţi  adverse,  vor  beneficia de dreptul  războiului.  Cu  toate
acestea,  nu se va putea schimba destinaţia lor atîta vreme cît ele sunt
necesare  îndeplinirii sarcinilor de protecţie civilă, în afara  cazului
unei necesităţi militare imperioase, cu condiţia că, în prealabil, să fi
fost  luate  măsuri  pentru a se face faţă  într-un  mod  corespunzător,
necesităţilor populaţiei civile.
                            SECŢIUNEA II

                Ajutoare în favoarea populaţiei civile

                            Articolul 68
                        Domeniu de aplicare

    Dispoziţiile  prezentei  secţiuni  se aplică  populaţiei  civile  în
sensul  prezentului Protocol şi completează art. 23, 55, 59, 60, 61,  62
şi celelalte dispoziţii pertinente ale celei de-a IV-a Convenţii.

                            Articolul 69
            Necesităţi esenţiale în teritoriile ocupate

    1. În afara obligaţiilor  enumerate  în art. 55 al celei  de-a  IV-a
Convenţii,  referitoare  la aprovizionarea cu provizii  şi  medicamente,
Puterea   ocupantă  va  asigura  de  asemenea,  în  întreaga  măsură   a
mijloacelor  sale  şi fără nici o diferenţiere cu caracter  defavorabil,
furnizarea  de îmbrăcăminte, aşternuturi, mijloace de adăpostire şi alte
furnituri  esenţiale  supravieţuirii  populaţiei civile  din  teritoriul
ocupat, precum şi obiectele de cult necesare.
    2. Acţiunile  de ajutor în favoarea populaţiei civile din teritoriul
ocupat  sunt  reglementate de art. 59, 60, 61, 62, 108, 109, 110 şi  111
ale  celei de-a IV-a Convenţii ca şi de art. 71 al prezentului Protocol,
şi vor fi înfăptuite fără întîrziere.

                            Articolul 70
                          Acţiuni de ajutor

    1. Atunci cînd  populaţia  civilă dintr-un teritoriu  sub  controlul
unei  Părţi  în  conflict  cu  altul decît  un  teritoriu  ocupat,  este
insuficient  aprovizionată  cu materie şi alimentele menţionate în  art.
69,  vor  fi  întreprinse acţiuni de asistenţă cu caracter  umanitar  şi
imparţial  şi  fără  nici o diferenţiere cu  caracter  defavorabil,  sub
rezerva  consimţămîntului  Părţilor  vizate de către aceste  acţiuni  de
asistenţă.  Ofertele  de asistenţă îndeplinind condiţiile de mai sus  nu
vor  fi  considerate nici ca un amestec în conflictul armat şi  nici  ca
acte ostile. Cu ocazia distribuirii de colete cu ajutoare va fi acordată
prioritate  persoanelor  care, aşa cum sunt copiii, femeile  însărcinate
sau  lehuze şi mamele care alăptează, trebuie, conform Convenţiei a IV-a
sau  prezentului  Protocol, să facă obiectul unui tratament  privilegiat
sau al unei protecţii deosebite.
    2. Părţile la  conflict  şi  fiecare Înaltă Parte  Contractantă  vor
autoriza  şi  vor  facilita trecerea rapidă şi fără  piedici  a  tuturor
trimiterilor,  a  echipamentelor şi a personalului de ajutor oferite  în
conformitate  cu  prevederile acestei secţiuni, chiar dacă acest  ajutor
este destinat populaţiei civile a părţii adverse.
    3. Părţile la   conflict  şi  fiecare  Înaltă  Parte   Contractantă,
autorizînd trecerea de ajutoare, echipamente şi personal în conformitate
cu paragraful 2:
    a) vor dispune  de  dreptul  de a  stabili  reglementările  tehnice,
inclusiv verificările, la care este supusă o asemenea trecere;
    b) vor putea  să condiţioneze autorizaţia de trecere de obligaţia ca
distribuirea  asistenţei să fie efectuată la faţa locului, sub controlul
unei părţi protectoare;
    c) nu vor deturna  în  nici  un fel trimiterile de  ajutoare  de  la
destinaţia lor şi nici nu vor întîrzia trimiterea, cu excepţia cazurilor
de necesitate urgentă, în interesul populaţiei civile vizate;
    4. Părţile la   conflict  vor  asigura  protecţia  trimiterilor   de
ajutoare şi vor facilita distribuirea rapidă a acestora.
    5. Părţile la   conflict   şi  fiecare  Îaltă   Parte   Contractantă
interesată,  vor  încuraja şi vor facilita o  coordonare  internaţională
eficientă a acţiunilor de asistenţă menţionate în paragraful 1.

                            Articolul 71
        Personalul care participă la acţiunile de asistenţă

    1. În caz de   necesitate,  ajutorul  furnizat  într-o  acţiune   de
asistenţă  va  putea  cuprinde personal de asistenţă,  mai  ales  pentru
transportul  şi  distribuirea  trimiterilor  de  ajutoare;  participarea
acestui  personal  va  fi supusă consimţămîntului părţii  pe  teritoriul
căreia îşi va exercita activitatea.
    2. Acest personal va fi respectat şi protejat.
    3. Fiecare Parte  care  primeşte  colete cu ajutoare va  asista,  în
toată  măsura  posibilului, personalului menţionat în paragraful  1,  în
îndeplinirea  misiunii sale de asistenţă. Activităţile acestui  personal
de  asistenţă  nu  pot  fi  limitate, iar deplasările  sale  nu  vor  fi
restrînse temporar, decît în caz de necesitate militară imperioasă.
    4. În nici o împrejurare, personalul de ajutorare nu va trebui să-şi
depăşească   limitele   misiunii,  potrivit   prevederilor   prezentului
Protocol. Trebuie să se ţină seama îndeosebi de exigenţele de securitate
ale  Părţii  pe  teritoriul căreia acesta îşi exercită  atribuţiile.  Se
poate  pune capăt misiunii oricărui membru al personalului de  ajutorare
care nu respectă aceste condiţii.

                            SECŢIUNEA III

        Tratamentul persoanelor sub puterea unei părţi în conflict

                            CAPITOLUL I

                        Domeniul de aplicare
              şi protecţia persoanelor şi a bunurilor

                            Articolul 72
                        Domeniul de aplicare

    Dispoziţiile  prezentei secţiuni completează normele referitoare  la
protecţia  umanitară  a  persoanelor civile şi a bunurilor  cu  caracter
civil  căzute  în mîna unei părţi în conflict, enunţate în  Convenţia  a
IV-a,  îndeosebi în Titlurile I şi III, ca şi celelalte norme aplicabile
de   drept   internaţional  care  reglementează  protecţia   drepturilor
fundamentale  ale  omului  pe  timpul unui conflict  armat  cu  caracter
internaţional.

                            Articolul 73
                        Refugiaţi şi apatrizi

    Persoanele care,  înaintea începerii ostilităţilor, sunt considerate
ca  apatrizi  sau  refugiaţi, în  sensul  instrumentelor  internaţionale
pertinente,  acceptate  de  către Părţile interesate sau  de  legislaţia
naţională  a  statului  de refugiu sau de reşedinţă, vor  fi,  în  toate
împrejurările  şi  fără  nici o diferenţiere  cu  caracter  defavorabil,
persoane  protejate  în sensul Titlurilor I şi III ale celei  de-a  IV-a
Convenţii.

                            Articolul 74
                    Regruparea familiilor dispersate

    Înaltele Părţi  Contractante  şi  părţile  aflate  în  conflict  vor
facilita,  în toată măsura posibilului, regruparea familiilor dispersate
ca  urmare  a conflictelor armate şi vor încuraja, în special,  acţiunea
organizaţiilor   umanitare   care  se  consacră  acestei   sarcini,   în
conformitate cu dispoziţiile Convenţiilor şi ale prezentului Protocol şi
în conformitate cu regulile lor de securitate.

                            Articolul 75
                        Garanţii fundamentale

    1. În măsura  în  care ele sunt afectate de o situaţie prevăzută  în
art.  1  al prezentului Protocol, persoanele care sunt în  mîinile  unei
părţi  în conflict şi care nu beneficiază de un tratament mai favorabil,
în  virtutea  Convenţiilor şi a prezentului Protocol, vor fi tratate  cu
umanitate,  în  toate  împrejurările,  şi vor  beneficia  cel  puţin  de
protecţia  prevăzută  în prezentul articol, fără nici o diferenţiere  cu
caracter  defavorabil fondată pe rasă, culoare, sex, limbă, religie  sau
credinţă,  opinii  politice sau altele, origine naţională  sau  socială,
avere,  naştere  sau o altă situaţie, sau orice alte criterii  analoage.
Fiecare  dintre  părţi  va  respecta  integritatea  corporală,  onoarea,
convingerile şi practicile religioase ale tuturor acestor persoane.
    2. Sunt şi vor   rămîne  interzise  întotdeauna  şi  în  orice  loc,
următoarele acte, fie că sunt comise de persoane civile sau militari:
    a) atingerile  aduse  vieţii, sănătăţii şi integrităţii  fizice  sau
mentale a persoanelor, în special:
    i) omorul;
    ii) tortura sub toate formele sale, fie fizică, fie mentală;
    iii) pedepsele corporale;
    iv) mutilările.
    b) atingerile  îndreptate  împotriva demnităţii persoanei, mai  ales
tratamentele  umilitoare  şi  degradante, prostituţia forţată  şi  orice
formă de atentat la pudoare;
    c) luarea de ostateci;
    d) pedepsele colective;
    e) ameninţarea de a comite oricare dintre aceste acte citate.
    3. Orice persoană  arestată,  deţinută sau internată pentru acte  în
legătură  cu  conflictul armat, va fi informată fără întîrziere,  într-o
limbă  pe care o înţelege, despre motivele pentru care aceste măsuri  au
fost  luate.  Cu excepţia cazului de arestare sau de detenţie  pentru  o
infracţiune  penală,  această persoană va fi eliberată în cel mai  scurt
timp  posibil  şi, în orice caz, îndată ce împrejurările care  justifică
arestarea, detenţia sau internarea vor fi încetat să existe.
    4. Nici o condamnare nu va fi pronunţată şi nici o pedeapsă nu va fi
executată  împotriva unei persoane recunoscută vinovată de o infracţiune
penală  comisă în legătură cu conflictul armat, dacă aceasta nu are  loc
în  baza  unei  sentinţe  prealabile dată de un  tribunal  imparţial  şi
constituit legal, care să se conformeze principiilor general recunoscute
ale unei proceduri juridice normale cuprinzînd următoarele garanţii:
    a) procedura  va  dispune  ca  orice acuzat  să  fie  informat  fără
întîrziere  de  detaliile  infracţiunii care îi este imputată şi  se  va
asigura  acuzatului, înaintea şi în timpul procesului, toate  drepturile
şi mijloacele necesare apărării sale;
    b) nimeni nu  poate  fi pedepsit pentru o infracţiune decît pe  baza
unei responsabilităţi penale individuale;
    c) nimeni nu  va fi acuzat sau condamnat pentru acţiuni sau emisiuni
care  nu  constituie  un act de delict potrivit dreptului  naţional  sau
internaţional  care era aplicabil în momentul în care au fost comise. De
asemenea,  nu va fi aplicată nici o pedeapsă mai gravă decît aceea  care
era aplicabilă în momentul în care infracţiunea a fost comisă.
    Dacă, ulterior  acestei  infracţiuni  legea prevede  aplicarea  unei
pedepse  mai  uşoare  delincventul va trebui să beneficieze  de  această
situaţie;
    d) orice persoană acuzată de o infracţiune este prezumată nevinovată
pînă cînd culpabilitatea sa nu a fost legal stabilită.
    e) orice persoană  acuzată  de  o infracţiune are dreptul  de  a  fi
judecată în prezenţa sa;
    f) nimeni nu  poate fi forţat să depună mărturie împotriva sa sau să
se recunoască vinovat;
    g) orice persoană  acuzată de o infracţiune are dreptul să intenteze
sau   să  ceară  să  fie  interogaţi  martorii  acuzării  şi  să  obţină
înfăţişarea  la interogatoriul martorilor apărării, în aceleaşi condiţii
ca şi martorii acuzării;
    h) nici o persoană  nu  poate  fi urmărită sau  pedepsită  de  către
aceeaşi  parte  pentru  o infracţiune care a făcut  deja  obiectul  unei
sentinţe  definitive de achitare sau condamnare dată în conformitate  cu
acelaşi drept şi cu aceeaşi procedură judiciară;
    i) orice persoană  acuzată de o infracţiune are dreptul ca  sentinţa
să fie pronunţată în şedinţă publică;
    j) orice persoană condamnată va fi informată în momentul condamnării
de  drepturile  sale judiciare de recurs şi de alte drepturi, ca  şi  de
termenele în care trebuie exercitate.
    5. Femeile private   de  libertate  pentru  motive  în  legătură  cu
conflictul  armat,  vor  fi deţinute în localuri separate  de  cele  ale
bărbaţilor.  Ele  vor fi plasate sub supravegherea exercitată  de  către
femei.  Cu  toate  acestea, dacă sunt arestate, deţinute  sau  internate
familii,  unitatea  acestor familii va fi păstrată, pe cît  posibil,  în
ceea ce priveşte cazarea lor.
    6. Persoanele  arestate,  deţinute  sau internate pentru  motive  în
legătură  cu conflictul armat, vor beneficia de protecţia acordată  prin
prezentul  articol  pînă la eliberarea lor definitivă,  repatrierea  sau
reaşezarea lor, chiar şi după terminarea conflictului armat.
    7. Pentru ca  să  nu  existe  nici o îndoială în  ceea  ce  priveşte
urmărirea  şi  judecarea persoanelor acuzate de crime de război  sau  de
crime împotriva umanităţii, vor fi aplicate următoarele principii:
    a) persoanele  care sunt acuzate de astfel de crime vor fi  deferite
urmăririi   şi   judecării,   în  conformitate  cu  normele   de   drept
internaţional aplicabil;
    b) oricărei persoane   care  nu  beneficiază  de  un  tratament  mai
favorabil în baza Convenţiilor sau a prezentului Protocol i se va acorda
tratamentul  prevăzut de către prezentul articol, indiferent că  crimele
de  care  este acuzată constituie sau nu infracţiuni grave la  Convenţii
sau la prezentul protocol.
    8. Nici o dispoziţie  a prezentului articol nu poate fi interpretată
ca  limitînd  sau  aducînd  o  atingere  oricărei  alte  dispoziţii  mai
favorabile,  care  acordă,  în  baza regulilor  de  drept  internaţional
aplicabil, o mai mare protecţie persoanelor ocrotite de paragraful 1.

                            CAPITOLUL II

                Măsuri în favoarea femeilor şi a copiilor

                            Articolul 76
                        Protecţia femeilor

    1. Femeile vor   face  obiectul  unui  respect  deosebit  şi  va  fi
protejate,  în special împotriva violului, constrîngerii la  prostituţie
şi oricărei forme de atentat la pudoare.
    2. Cazurile de  femei  însărcinate  şi de mame cu  copii  mici  care
depind  de  acestea,  ce sunt arestate, deţinute  sau  internate  pentru
motive  în legătură cu conflictul armat, vor fi examinate cu  prioritate
absolută.
    3. În toată măsura  posibilului, Părţile la conflict se vor  strădui
să  evite  ca pedeapsa cu moartea să fie pronunţată  împotriva  femeilor
însărcinate  sau  a mamelor cu copii mici care depind de ele,  pentru  o
infracţiune  comisă  în  legătură cu conflictul armat. O  condamnare  la
moarte pentru o astfel de infracţiune, împotriva acestor femei, nu va fi
executată.

                            Articolul 77
                        Protecţia copiilor

    1. Copii vor  trebui  să facă obiectul unui respect special  şi  vor
trebui  să fie protejaţi împotriva oricărei forme de atentat la pudoare.
Părţile  la  conflict  le vor acorda îngrijiri şi ajutorul  de  care  au
nevoie, ţinînd seama de vîrsta lor sau de orice alt motiv.
    2. Părţile la  conflict vor lua toate măsurile posibile în  practică
pentru  ca  copiii  sub  15 ani să nu participe  direct  la  ostilităţi,
îndeosebi  abţinîndu-se de la a-i recruta în forţele lor armate.  Atunci
cînd  ele încorporează persoane de peste 15 ani, dar sub 18 ani, Părţile
la conflict se vor strădui să acorde prioritate celor mai în vîrstă.
    3. Dacă, în cazuri   excepţionale   şi   în   pofida   dispoziţiilor
paragrafului  2,  copii care nu au 15 ani împliniţi participă direct  la
ostilităţi  şi  cad  în  mîinile unei părţi  adverse,  vor  continua  să
beneficieze  de protecţia specială acordată de prezentul articol, fie că
sunt sau nu prizonieri de război.
    4. Dacă sunt  arestaţi,  deţinuţi  sau internaţi  pentru  motive  în
legătură  cu  conflictul armat, copiii vor fi puşi sub pază în  localuri
separate de cele ale adulţilor, cu excepţia cazului familiilor cazate ca
unităţi familiale, aşa cum prevede paragraful 5 al art. 75.
    5. O condamnare  la  moarte  pentru  o infracţiune  în  legătură  cu
conflictul  armat nu va fi executată împotriva persoanelor care nu aveau
18 ani în momentul infracţiunii.

                            Articolul 78
                        Evacuarea copiilor

    1. Nici o Parte la conflict nu trebuie să efectueze evacuarea, către
o  ţară străină, de alţi copii decît propriii săi resortisanţi, în afara
cazului  unei  evacuări  temporare, a cărei necesitate  este  impusă  de
raţiuni  imperioase  ce ţin de sănătatea sau de tratamentul  medical  al
copiilor  sau,  cu excepţia unui teritoriu ocupat, de  securitatea  lor.
Atunci  cînd se poate lua legătura cu părinţii sau tutorii, este necesar
consimţămîntul  lor  scris cu privire la evacuare. Dacă nu se poate  lua
legătura  cu aceştia, evacuarea nu se poate face decît cu consimţămîntul
scris  al persoanelor cărora legea sau cutuma le atribuie, în principal,
ocrotirea  copiilor.  Puterea protectoare va controla orice evacuare  de
această  natură,  în înţelegere cu părţile interesate, adică  cu  partea
care  efectuează  evacuarea, cu partea care primeşte copii şi  cu  orice
parte  ai  cărei  resortisanţi sunt evacuaţi. În toate  cazurile,  toate
Părţile  la  conflict  vor lua toate măsurile de precauţie  posibile  în
practică pentru a evita compromiterea evacuării.
    2. Atunci cînd  se efectuează o evacuare în condiţiile  paragrafului
1,  educaţia fiecărui copil evacuat, inclusiv educaţia sa religioasă  şi
morală,  aşa  cum o doresc părinţii săi, va trebui să fie asigurată,  pe
cît posibil, într-un mod continuu.
    3. În scopul  facilitării  întoarcerii în familia şi în ţara  lor  a
copiilor  evacuaţi în conformitate cu dispoziţiile prezentului  articol,
autorităţile  părţii  care au efectuat evacuarea şi, atunci cînd  va  fi
cazul,  autorităţile  ţării gazdă, vor stabili, pentru fiecare copil,  o
fişă  însoţită de fotografii, pe care o vor transmite Agenţiei  Centrale
de  Depistare a Comitetului Internaţional al Crucii Roşii. Această  fişă
va  purta, de fiecare dată cînd aceasta va fi posibil şi nu va risca  să
dăuneze copiilor, următoarele date:
    a) numele copilului;
    b) prenumele copilului;
    c) sexul;
    d) locul şi data   naşterii   (sau,  dacă  data  naşterii  nu   este
cunoscută, vîrsta aproximativă);
    e) numele şi prenumele tatălui;
    f) numele şi  prenumele  mamei şi, eventual, numele său  înainte  de
căsătorie;
    g) rudele apropiate ale copilului;
    h) naţionalitatea copilului;
    i) limba maternă  a  copilului şi orice altă limbă pe care acesta  o
vorbeşte;
    j) adresa familiei copilului;
    k) orice număr de identificare dat copilului;
    l) starea sănătăţii copilului
    m) grupa sangvină a copilului;
    n) eventuale semne particulare;
    o) data şi locul unde copilul a fost găsit;
    p) data la care şi locul din care copilul şi-a părăsit ţara;
    q) eventual religia copilului;
    r) adresa copilului în ţara gazdă;
    s) dacă copilul  moare  înaintea reîntoarcerii sale, data, locul  şi
împrejurările morţii sale şi locul de înmormîntare.

                            CAPITOLUL III

                             Ziariştii

                            Articolul 79
                  Măsuri de protecţie a ziariştilor

    1. Ziariştii  care  îndeplinesc misiuni profesionale periculoase  în
zonele de conflict armat vor fi consideraţi ca persoane civile în sensul
art. 50 paragraful 1.
    2. Ei vor fi  protejaţi,  în  această calitate, în  conformitate  cu
Convenţiile  şi  cu prezentul protocol, cu condiţia de a nu  întreprinde
nici  o acţiune care să contravină statutului lor de persoane civile  şi
fără a renunţa la dreptul corespondenţilor de război acreditaţi pe lîngă
forţele  armate de a beneficia de statutul prevăzut la art. 4 alin. 4 al
celei de-a III-a Convenţii.
    3. Ei vor putea  obţine  o  carte de identitate  conformă  modelului
ataşat  anexei nr. 2 a prezentului Protocol. Această legitimaţie care va
fi  eliberată  de guvernul statului ai cărui resortisanţi sunt,  sau  pe
teritoriul  căruia ei îşi au reşedinţa, sau în care se află agenţia  sau
organul  de  presă care îi foloseşte, va atesta calitatea de  ziarist  a
titularului ei.
                               TITLUL V
           APLICAREA CONVENŢIILOR ŞI A PREZENTULUI PROTOCOL

                              SECŢIUNEA I

                          Dispoziţii generale

                             Articolul 80
                          Măsuri de executare

    1. Înaltele Părţi  Contractante  şi  Părţile  la  conflict  vor  lua
neîntîrziat  toate măsurile necesare pentru a îndeplini obligaţiile care
le revin în virtutea Convenţiilor şi a prezentului Protocol.
    2. Înaltele Părţi  Contractante  şi  Părţile la conflict  vor  emite
ordine  şi  instrucţiuni pentru a asigura respectarea Convenţiilor şi  a
prezentului Protocol şi vor supraveghea aplicarea lor.

                            Articolul 81
      Activităţile Crucii Roşii şi ale altor organizaţii umanitare

    1. Părţile la  conflict  vor  acorda  Comitetului  Internaţional  al
Crucii  Roşii toate facilităţile posibile pentru a-i permite să-şi asume
sarcinile  umanitare  care  îi sunt atribuite de către Convenţii  şi  de
prezentul  protocol,  cu  scopul  de a asigura  protecţie  şi  asistenţă
victimelor  conflictelor.  Comitetul  Internaţional al Crucii  Roşii  va
putea,  de  asemenea,  să exercite orice alte  activităţi  umanitare  în
favoarea acestor victime, cu consimţămîntul Părţilor la conflict.
    2. Părţile la  conflict vor acorda organizaţiilor lor respective  de
Cruce Roşie (Semilună Roşie, Leul şi Soarele Roşu) facilităţile necesare
exercitării   activităţilor   lor  umanitare  în   favoarea   victimelor
conflictului,  în  conformitate  cu  dispoziţiile  Convenţiilor  şi  ale
prezentului  Protocol  şi cu principiile fundamentale ale  Crucii  Roşii
formulate de către conferinţele internaţionale ale Crucii Roşii.
    3. Înaltele Părţi  Contractante şi Părţile la conflict vor facilita,
în  toată  măsura posibilului, ajutorul pe care organizaţiile  de  Cruce
Roşie  (Semilună  Roşie, Leul şi Soarele Roşu) şi Liga  Societăţilor  de
Cruce  Roşie  îl vor acorda victimelor conflictelor în  conformitate  cu
dispoziţiile  Convenţiilor şi ale prezentului Protocol şi cu principiile
fundamentale   ale   Crucii  Roşii  formulate  de   către   conferinţele
internaţionale ale Crucii Roşii.
    4. Înaltele Părţi Contractante şi Părţile la conflict vor acorda, pe
cît  posibil,  facilităţi  asemănătoare acelora care sunt  prevăzute  în
paragrafele 2 şi 3, celorlalte organizaţii umanitare menţionate de către
Convenţii  şi  de  prezentul protocol, care sunt  în  mod  corespunzător
autorizate  de către părţile la conflict interesate şi care îşi exercită
activităţile  lor umanitare în conformitate cu dispoziţiile Convenţiilor
şi ale prezentului Protocol.

                            Articolul 82
                Consilierii juridici ai forţelor armate

    Înaltele Părţi  Contractante, tot timpul, şi Părţile la conflict, în
perioada  conflictului armat, vor veghea ca consilierii juridici să  fie
disponibili,  atunci cînd va fi cazul, pentru a-i sfătui pe  comandanţii
militari,  la eşaloanele corespunzătoare, în ceea ce priveşte  aplicarea
Convenţiilor şi a prezentului Protocol şi în ceea ce priveşte instruirea
corespunzătoare a forţelor armate în această privinţă.

                            Articolul 83
                              Difuzare

    1. Înaltele Părţi  Contractante se angajează să difuzeze în cea  mai
largă  măsură  posibilă, în timp de pace, ca şi în perioadă de  conflict
armat,  Convenţiile  şi prezentul protocol în ţările lor respective  şi,
îndeosebi,   să  introducă  studiul  lor  în  programele  de  instrucţie
militară,  să  încurajeze  studiul acestora de către  populaţia  civilă,
astfel încît aceste instrumente să fie cunoscute de forţele armate şi de
populaţia civilă.
    2. Autorităţile  militare  sau civile care, în perioada de  conflict
armat,  îşi  vor asuma responsabilităţi în aplicarea Convenţiilor  şi  a
prezentului  Protocol  vor  trebui  să posede  o  cunoaştere  deplină  a
textelor acestor instrumente.

                            Articolul 84
                          Legi de aplicare

    Înaltele Părţi   Contractante  îşi  vor  comunica,  cît  mai  repede
posibil,  prin  intermediul  depozitarului  şi, dacă  este  cazul,  prin
mijlocirea   puterilor   protectoare,  traducerile  lor   oficiale   ale
prezentului  Protocol, ca şi legile şi regulamentele pe care ar putea să
le adopte pentru a-i asigura aplicarea.

                            SECŢIUNEA II

            Măsuri în situaţiile de încălcare a Convenţiilor
                      şi a prezentului Protocol

                            Articolul 85
         Măsuri în situaţiile de încălcare a prezentului Protocol

    1. Dispoziţiile  Convenţiilor referitoare la măsurile de infracţiuni
grave, completate de către prezenta secţiune, se aplică în situaţiile de
încălcări şi de încălcări grave la prezentul protocol.
    2. Actele calificate  drept încălcări grave în Convenţii  constituie
încălcări  grave  în  prezentul  protocol, dacă  sunt  comise  împotriva
persoanelor  aflate în mîinile unei părţi adverse şi care sunt protejate
de  către  art.  44, 45 şi 73 ale prezentului  Protocol,  sau  împotriva
răniţilor,  bolnavilor  sau naufragiaţilor părţii adverse, protejaţi  de
către   prezentul  protocol,  sau  împotriva  personalului  sanitar  sau
religios,  a  unităţilor sanitare sau mijloacelor de  transport  sanitar
care  sunt  sub  controlul  părţii adverse  şi  protejaţi  de  prezentul
protocol.
    3. În afara încălcărilor  grave  definite  în art.  11,  următoarele
acte, cînd sunt comise cu intenţia, cu violarea dispoziţiilor pertinente
ale prezentului Protocol, şi cînd produc moartea sau lezarea în mod grav
integritatea  fizică sau sănătatea, sunt considerate încălcări grave ale
prezentului Protocol:
    a) supunerea populaţiei civile sau a persoanelor civile unui atac;
    b) lansarea unui  atac  nediferenţiat atingînd populaţia civilă  sau
bunuri  cu caracter civil, cunoscînd că acest atac va cauza pierderi  de
vieţi  omeneşti,  rănirea  persoanelor civile sau  pagube  bunurilor  cu
caracter  civil  şi  care sunt excesive în sensul art. 57  paragraful  2
alin. iii);
    c) lansarea unui   atac   împotriva  lucrărilor  sau   instalaţiilor
conţinînd  forţe periculoase, cunoscînd că acest atac va cauza  pierderi
în  vieţi  omeneşti, rănirea persoanelor civile sau pagube bunurilor  cu
caracter  civil  şi  care sunt excesive în sensul art. 57  paragraful  2
alin. iii)
    c) atacarea localităţilor neapărate şi a zonelor demilitarizate;
    e) atacarea unei persoane, cunoscînd că această persoană este scoasă
din luptă;
    f) utilizarea   cu  perfidie,  cu  violarea  art.  37,  a   semnului
distinctiv al Crucii Roşii, al Semilunii Roşii sau al Leului şi Soarelui
Roşu,  sau a altor semne protectoare recunoscute de către Convenţii  sau
de prezentul protocol.
    4. În afara încălcărilor grave definite în paragrafele precedente şi
în  Convenţii, actele următoare sunt considerate ca încălcări grave  ale
protocolului  atunci  cînd  sunt  comise  cu  intenţie  şi  cu  violarea
Convenţiilor sau a prezentului Protocol:
    a) transferarea  de către Puterea ocupantă a unei părţi a populaţiei
sale   civile   în  teritoriul  pe  care-l  ocupă  sau  deportarea   sau
transferarea   în   interiorul  sau  în  afara  teritoriului  ocupat   a
totalităţii sau a unei părţi a populaţiei acestui teritoriu, cu violarea
art. 49 al celei de-a IV-a Convenţii;
    b) orice întîrziere  nejustificată  în repatrierea prizonierilor  de
război sau a civililor;
    c) practicile   de  apartheid  şi  celelalte  practici  inumane   şi
degradante,  bazate  pe discriminarea rasială care dau loc  unor  ofense
grave la adresa demnităţii personale;
    d) faptul de  a  îndrepta atacuri împotriva  monumentelor  istorice,
operelor  de  artă  sau  lăcaşurilor  de  cult  clar  recunoscute,  care
constituie patrimoniul cultural sau spiritual al popoarelor şi cărora le
este  acordată o protecţie specială pe baza unei înţelegeri speciale, de
exemplu  în cadrul unei organizaţii internaţionale competente, provocînd
astfel  distrugerea  lor  la scară mare, atunci cînd nu  există  nici  o
dovadă  de  violare de către partea adversă a art. 53 alin. b)  şi  cînd
monumentele  istorice, operele de artă şi lăcaşurile de cult  respective
nu sunt situate în apropierea imediată a obiectivelor militare;
    e) faptul de  a  priva o persoană protejată de către  Convenţii  sau
despre  care  se fac referiri în paragraful 2 al prezentului articol  de
dreptul său de a fi judecat conform procedurii legale şi imparţial.
    5. Sub rezerva  aplicării  Convenţiilor şi a  prezentului  Protocol,
încălcările  grave ale acestor instrumente sunt considerate drept  crime
de război.

                            Articolul 86
                              Omisiuni

    1. Înaltele Părţi  Contractante şi Părţile la conflict trebuie să ia
măsuri în situaţiile de încălcări grave, pentru a face să înceteze toate
celelalte  încălcări ale Convenţiilor şi ale prezentului Protocol,  care
ar  rezulta  dintr-o omisiune ce contravine unei obligaţii asumate  prin
aceste instrumente.
    2. Faptul că o încălcare a Convenţiilor sau a prezentului Protocol a
fost comisă de către un subordonat nu îi exonerează pe superiorii săi de
responsabilitatea  lor  penală sau disciplinară, după caz, dacă  aceştia
ştiau   sau  aveau  informaţiile  care  le  permitea  să  cunoască,   în
împrejurările respective, că acest subordonat comitea sau urma să comită
o astfel de încălcare, şi dacă nu a luat toate măsurile practic posibile
pentru a împiedica sau pedepsi această încălcare.

                            Articolul 87
                      Obligaţiile comandanţilor

    1. Înaltele Părţi  Contractante şi Părţile la conflict trebuie  să-i
însărcineze  pe  comandanţii militari în ceea ce-i priveşte  pe  membrii
forţelor  armate  puse  sub  comanda lor, precum  şi  privind  celelalte
persoane  aflate  sub  autoritatea lor pentru a-i  împiedica  să  comită
infracţiuni  la Convenţii şi la prezentul protocol şi, la nevoie, să  le
pedepsească şi să le denunţe autorităţilor, competente.
    2. În vederea   împiedicării  comiterii  de  infracţiuni  şi  pentru
reprimarea  lor,  Înaltele  Părţi Contractante şi  Părţile  la  conflict
trebuie  să ceară ca comandanţii, potrivit gradului de responsabilitate,
să  asigure  ca  membrii  forţelor armate puse sub  comanda  lor  să  şi
cunoască   obligaţiile   potrivit  prevederilor  Convenţiilor  sau   ale
prezentului Protocol.
    3. Înaltele Părţi  Contractante  şi Părţile la conflict  trebuie  să
ceară oricărui comandant, care a aflat că subordonaţii sau alte persoane
aflate  sub  autoritatea  sa au comis sau vor comite  o  infracţiune  la
Convenţii  sau la prezentul protocol, să ia măsurile care sunt  necesare
pentru   a  împiedica  astfel  de  violări  ale  Convenţiilor  sau   ale
prezentului  Protocol,  iar  atunci cînd va fi cazul, să  ia  iniţiativa
aplicării  unor  sancţiuni disciplinare sau penale  împotriva  autorilor
violărilor.

                            Articolul 88
                Întrajutorarea judiciară în materie penală

    1. Înaltele Părţi   Contractante  îşi  vor  acorda  cea mai  largă
întrajutorare  posibilă în orice procedură referitoare la  infracţiuni
grave la Convenţii sau la prezentul protocol.
    2. Sub rezerva drepturilor şi obligaţiilor stabilite de Convenţii şi
de   art.  85  paragraful  1  din  prezentul  protocol  şi  atunci  cînd
împrejurările  o  permit,  Înaltele Părţi Contractante  vor  coopera  în
materie  de  extrădare.  Ele vor examina în  mod  corespunzător  cererea
Statului pe teritoriul căruia pretinsa infracţiune s-a produs.
    3. În toate cazurile,  legea  aplicabilă este aceea a Înaltei  Părţi
Contractante  solicitante. Totuşi, dispoziţiile paragrafelor  precedente
nu  afectează obligaţiile decurgînd din dispoziţiile oricărui alt tratat
cu  caracter  bilateral  sau  multilateral  care  reglementează  sau  va
reglementa,  în  totalitate  sau  în  parte,  problemele  întrajutorării
judiciare în materie penală.

                            Articolul 89
                             Cooperarea

    În cazurile de  violări  grave ale Convenţiilor sau ale  prezentului
Protocol,  Înaltele  Părţi Contractante se angajează să acţioneze,  atît
împreună,  cît şi separat, în cooperare cu Organizaţia Naţiunilor  Unite
şi în conformitate cu Carta Naţiunilor Unite.

                            Articolul 90
           Comisia internaţională de stabilire a faptelor

    1. a) Va fi constituită  o  Comisie  internaţională de  stabilire  a
faptelor,  denumită mai jos comisie, compusă din cincisprezece membri de
înaltă moralitate şi de o imparţialitate recunoscută.
    b) Cînd cel puţin  douăzeci  de  Înalte Părţi  Contractante  vor  fi
convenit să accepte competenţa Comisiei în conformitate cu paragraful 2,
iar  ulterior,  la  intervale  de cinci ani, depozitarul  va  convoca  o
reuniune a reprezentanţilor acestor Înalte Părţi Contractante în vederea
alegerii  membrilor Comisiei. La această reuniune, membrii Comisiei  vor
fi aleşi prin scrutin secret de pe o listă de persoane pentru întocmirea
căreia  fiecare din aceste Înalte Părţi Contractante va putea propune un
nume.
    c) Membrii Comisiei  vor  activa cu titlul personal şi vor  exercita
mandatul lor pînă la alegerea noilor membri la reuniunea următoare.
    d) Cu ocazia alegerii, Înaltele Părţi Contractante se vor asigura ca
fiecare  din persoanele de ales în Comisie să posede calificarea  cerută
şi  vor  veghea  să se asigure o reprezentare geografică  echitabilă  pe
ansamblul Comisiei.
    e) În cazul în  care un loc va deveni vacant, Comisia îl va completa
ţinînd   seama,  în  mod  corespunzător,  de  dispoziţiile   alineatelor
precedente.
    f) Depozitarul   va   pune   la   dispoziţia   Comisiei   serviciile
administrative necesare îndeplinirii funcţiunilor sale.
    2. a) Înaltele   Părţi   Contractante  pot,  cu   ocazia   semnării,
ratificării  sau aderării la Protocol, sau ulterior în orice moment,  să
declare  că recunosc de drept şi fără acord special, faţă de orice Îaltă
Parte  Contractantă care acceptă aceleaşi obligaţii, competenţa Comisiei
pentru a ancheta asupra afirmaţiilor unei asemenea Înalte Părţi, aşa cum
o autoriză prezentul articol.
    b) Declaraţiile avute în vedere mai sus vor fi remise depozitarului,
care va comunica copii Înaltelor Părţi Contractante.
    c) Comisia va avea în competenţă:
    i) anchetarea oricărui fapt pretins a fi o încălcare gravă în sensul
contravenţiilor  şi al prezentului Protocol, sau o altă violare gravă  a
Convenţiilor şi a prezentului Protocol;
    ii) facilitarea,  oferind  bunele sale oficii, a  restabilirii  unei
atitudini  de  respectare a dispoziţiilor Convenţiilor şi a  prezentului
Protocol.
    d) În alte situaţii,  Comisia  nu va deschide o anchetă, la  cererea
unei Părţila conflict, decît cu consimţămîntul celeilalte sau celorlalte
părţi interesate.
    e) Sub rezerva  dispoziţiilor  de mai sus ale prezentului  paragraf,
dispoziţiile  art.  52  al  Convenţiei I, art. 53  al  celei  de-a  II-a
Convenţii,  art. 132 al celei de-a III-a Convenţii şi art. 149 al  celei
de-a  IV-a  Convenţii  rămîn  aplicabile  oricărei  pretinse  violări  a
Convenţiilor  şi  se  aplică, de asemenea, oricărei pretinse  violări  a
prezentului Protocol.
    3. a) Dacă părţile  interesate nu dispun, altfel de un acord  comun,
toate  anchetele  vor fi efectuate de o cameră compusă din şapte  membri
numiţi după cum urmează:
    i) cinci membri  ai Comisiei, care nu trebuie să fie resortisanţi ai
nici   uneia  dintre  Părţile  la  conflict,  vor  fi  numiţi  de  către
preşedintele Comisiei, pe baza unei reprezentări echitabile a regiunilor
geografice, după consultarea Părţilor la conflict;
    ii) doi membri  ad-hoc, care nu trebuie să fie resortisanţi ai  nici
uneia  dintre  Părţile  la conflict, vor fi numiţi cîte  unul  de  către
fiecare din acestea.
    b) De la primirea  unei cereri de anchetă, preşedintele comisiei  va
fixa  un  termen  convenabil pentru constituirea unei camere.  Dacă  cel
puţin  unul din cei doi membri ad-hoc nu a fost numit în termenul fixat,
preşedintele  va  proceda  imediat la numirea sau la  numirile  necesare
pentru a completa componenţa camerei.
    4. a) Camera    constituită   în   conformitate   cu    dispoziţiile
paragrafului  3 în vederea efectuării unei anchete va invita Părţile  la
conflict  să o asiste şi să prezinte probele. Ea va putea, de  asemenea,
să  caute alte probe pe care le va considera pertinente şi să  procedeze
la o anchetă la faţa locului.
    b) Toate elementele  de probă vor fi comunicate părţilor interesate,
care vor avea dreptul să prezinte Comisiei observaţiile lor.
    c) Fiecare parte interesată va avea dreptul să discute probele.
    5. a) Comisia va prezenta părţilor vizate un raport asupra bunurilor
rezultatelor  anchetei camerei cu recomandările pe care le va  considera
potrivite.
    b) Dacă camera  nu  este  în  măsură  să adune  probe  care  să  fie
suficiente  pentru fundamentarea unor concluzii obiective şi imparţiale,
Comisia va face cunoscute motivele acestei incapacităţi.
    c) Comisia nu  va comunica public concluziile sale decît dacă  toate
Părţile la conflict i-au cerut aceasta.
    6. Comisia va   stabili  regulamentul  interior,  inclusiv  regulile
referitoare  la  preşedinţia comisiei şi a camerei. Acest regulament  va
prevedea   că  funcţiunile  preşedintelui  Comisiei  vor  fi  exercitate
permanent  şi că, în caz de anchetă, ele vor fi exercitate de o persoană
care să nu fie resortisant al uneia dintre Părţile la conflict.
    7. Cheltuielile  administrative  ale Comisiei vor fi acoperite  prin
contribuţii   ale  Înaltelor  Părţi  Contractante,  care  vor  fi  făcut
declaraţia  prevăzută  în  paragraful 2 şi prin  contribuţii  voluntare.
Partea  sau Părţile la conflict care cer o anchetă vor avansa  fondurile
necesare  pentru a acoperi cheltuielile ocazionate de o cameră şi vor fi
despăgubite  de către parte sau părţile împotriva cărora sunt îndreptate
alegaţiile, pînă la nivelul de 50 la sută din cheltuielile camerei. Dacă
camerei  îi sunt prezentate citaţi de către ambele părţi, fiecare  parte
va avansa 50 la sută din cheltuielile necesare.

                            Articolul 91
                          Responsabilitate

    Partea la conflict  care va viola dispoziţiile Convenţiilor sau  ale
prezentului Protocol va fi obligată la despăgubiri, dacă va fi cazul. Ea
va  răspunde  pentru toate actele comise de persoanele făcînd parte  din
forţele sale armate.

                            TITLUL VI

                        DISPOZIŢII FINALE

                            Articolul 92
                             Semnarea

    Prezentul Protocol  va fi deschis spre semnare părţilor la Convenţie
la  şase luni după semnarea Actului Final şi va rămîne pe o perioadă  de
douăsprezece luni.

                            Articolul 93
                            Ratificarea

    Prezentul Protocol   va   fi  ratificat  cît  mai  curînd   posibil.
Instrumentele de ratificare vor fi depuse la Consiliul Federal Elveţian,
depozitar al Convenţiilor.

                            Articolul 94
                              Aderarea

    Prezentul Protocol  va  fi  deschis spre aderare oricărei  Părţi  la
Convenţii  nesemnatară a acestui Protocol. Instrumentele de aderare  vor
fi depuse la depozitar.

                            Articolul 95
                        Intrarea în vigoare

    1. Prezentul  Protocol  va  intra  în  vigoare  la  şase  luni  după
depunerea de două instrumente de ratificare sau de aderare.
    2. Pentru fiecare  dintre  părţile la Convenţii care îl va  ratifica
sau  va  adera ulterior, prezentul Protocol va intra în vigoare la  şase
luni   după  depunerea  de  către  această  parte  a  instrumentului  de
ratificare sau aderare.

                            Articolul 96    
               Raporturi Convenţionale de la intrarea în  
                     vigoare a prezentului Protocol

    1. Atunci cînd Părţile la Convenţii sunt totodată părţi la prezentul
Protocol,  Convenţiile  se vor aplica aşa cum ele vor fi  completate  de
prezentul Protocol.
    2. Dacă una din  Părţile  la  conflict nu este legată  de  prezentul
Protocol,  părţile  la prezentul Protocol vor rămîne, cu toate  acestea,
legate  de  acesta  în raporturile lor reciproce. Ele vor fi,  în  plus,
legate prin prezentul Protocol faţă de menţionata parte, dacă aceasta îl
acceptă şi îi aplică dispoziţiile.
    3. Autoritatea  reprezentînd  un popor angajat, şi într-un  conflict
armat  împotriva unei Înalte Părţi Contractante, cu caracterul menţionat
în  art.  1 paragraful 4, poate să se angajeze să aplice Convenţiile  şi
prezentul  Protocol cu privire la acest conflict, adresînd o  declaraţie
unilaterală  depozitarului. După primirea ei de către depozitar, această
declaraţie va avea, în legătură cu acest conflict, următoarele efecte:
    a) Convenţiile şi prezentul Protocol intră în vigoare imediat pentru
numita autoritate în calitatea sa de Parte la conflict;
    b) numita autoritate  exercită  aceleaşi drepturi şi  se  achită  de
aceleaşi  obligaţii  ca  o Îaltă Parte Contractantă la Convenţii  şi  la
prezentul Protocol;
    c) Convenţiile şi prezentul Protocol leagă în mod egal toate Părţile
la conflict.

                            Articolul 97
                            Amendamente

    1. Orice Înaltă  Parte Contractantă va putea să propună  amendamente
la  prezentul  Protocol.  Textul oricărui proiect de  amendament  va  fi
comunicat  depozitarului care, după consultarea tuturor Înaltelor  Părţi
Contractante  şi a Comitetului Internaţional al Crucii Roşii, va  decide
dacă  trebuie să se convoace o conferinţă pentru a examina  amendamentul
sau amendamentele propuse.
    2. Depozitarul  va  invita  la  această  conferinţă  Înaltele  Părţi
Contractante,   ca  şi  părţile  la  Convenţii,  semnatare  sau  nu  ale
prezentului Protocol.

                            Articolul 98
                       Revizuirea anexei nr. I

    1. Cel mai tîrziu   la   patru  ani  după  intrarea  în  vigoare   a
prezentului  Protocol, iar ulterior la intervale de cel puţin patru ani.
Comitetul  Internaţional  al  Crucii Roşii va  consulta  Înaltele  Părţi
Contractante  în legătură cu anexa nr. I a prezentului Protocol şi, dacă
va  considera necesar, va putea să propună o reuniune de experţi tehnici
cu  scopul de a reexamina anexa nr. I şi de a propune amendamentele care
ar  părea  de dorit. Dacă în termen de şase luni după comunicarea  către
Înaltele  Părţi Contractante a unor propuneri referitoare la o astfel de
reuniune,  o  treime  din  aceste  părţi nu se  vor  opune  la  aceasta,
Comitetul  Internaţional al Crucii Roşii va convoca această reuniune, la
care   va   invita  şi  observatori  ai  organizaţiilor   internaţionale
interesate.  O astfel de reuniune va fi, de asemenea, convocată de către
Comitetul  Internaţional al Crucii Roşii, oricînd la cererea unei treimi
a Înaltelor Părţi Contractante.
    2. Depozitarul   va   convoca   o  conferinţă  a   Înaltelor   Părţi
Contractante  şi a Părţilor la Convenţii pentru a examina  amendamentele
propuse  de  către  reuniunea  experţilor tehnici,  dacă,  ca  urmare  a
amintitei reuniuni, Comitetul Internaţional al Crucii Roşii sau o treime
a Înaltelor Părţi Contractante o cer.
    3. Amendamentele  la  anexa  nr. 1 vor putea fi  adoptate  de  către
amintita  conferinţă  cu  majoritatea de două treimi a  Înaltelor  Părţi
Contractante prezente şi votante.
    4. Depozitarul  va comunica Înaltelor Părţi Contractante şi părţilor
la  Convenţii  orice  amendament  astfel  adoptat.  Amendamentul  va  fi
considerat  ca  acceptat la expirarea unei perioade de un an de la  data
comunicării,  în  afară de cazul în care, în cursul acestei perioade,  o
declaraţie de neacceptare a amendamentului este comunicată depozitarului
de către cel puţin o treime a Înaltelor Părţi Contractante.
    5. Un amendament  considerat  că a fost acceptat în conformitate  cu
paragraful  4 va intra în vigoare la trei luni după acceptarea de  către
toate Înaltele Părţi Contractante, cu excepţia celor care vor fi făcut o
declaraţie  de  neacceptare în conformitate cu acelaşi  paragraf.  Orice
parte  care  face  o astfel de declaraţie poate, în  orice  moment,  s-o
retragă,  caz  în care amendamentul va intra în vigoare  pentru  această
parte la trei luni după retragerea ei.
    6. Depozitarul  va  face  cunoscut Înaltelor Părţi  Contractante  şi
părţilor la Convenţii intrarea în vigoare a oricărui amendament, părţile
legate de acest amendament, data intrării sale în vigoare pentru fiecare
dintre  Părţi,  declaraţiile  de neacceptare făcute în  conformitate  cu
paragraful 4 şi retragerea unor astfel de declaraţii.

                            Articolul 99
                            Denunţarea

    1. În cazul în  care o Îaltă Parte Contractantă va denunţa prezentul
Protocol,  denunţarea nu va produce efecte decît la un an după  primirea
instrumentului  de  denunţare.  Dacă,  cu toate  acestea,  la  expirarea
acestui  an,  partea  denunţătoare se află într-o situaţie  la  care  se
referă  art.  1, efectul denunţării rămîne suspendat pînă  la  sfîrşitul
conflictului armat sau al ocupaţiei şi, în orice caz, pînă la terminarea
operaţiunilor  de eliberare definitivă, de repatriere sau de reaşezare a
persoanelor protejate de către Convenţii sau de prezentul Protocol.
    2. Denunţarea  va  fi  notificată în scris  depozitarului,  care  va
informa toate Înaltele Părţi Contractante de această notificare.
    3. Denunţarea nu va avea efect decît faţă de partea denunţătoare.
    4. Nici o denunţare  notificată  în baza paragrafului 1 nu  va  avea
efect asupra obligaţiilor deja asumate ca urmare a conflictului armat în
baza  prezentului  Protocol, de către partea denunţătoare, pentru  orice
act comis înainte ca amintita denunţare să devină efectivă.

                            Articolul 100
                              Notificări

    Depozitarul va informa Înaltele Părţi Contractante, ca şi Părţile la
Convenţii,  fie că sunt sau nu sunt semnatare ale prezentului  Protocol,
despre:
    a) semnăturile  puse  la  prezentul  Protocol  şi  instrumentele  de
ratificare şi de aderare depuse în conformitate cu art. 93 şi 94;
    b) data la care   prezentul   Protocol  va  intra  în   vigoare   în
conformitate cu art. 95;
    c) comunicările  şi declaraţiile primite în conformitate cu art. 84,
90 şi 97;
    d) declaraţiile  primite  în conformitate cu art. 96  paragraful  3,
care vor fi comunicate pe căile cele mai rapide;
    e) denunţările notificate în conformitate cu art. 99.

                            Articolul 101
                            Înregistrarea

    1. După intrarea sa în vigoare, prezentul Protocol va fi transmis de
către    depozitar   Secretariatului   Naţiunilor   Unite,   în   scopul
înregistrării  şi  publicării,  în conformitate cu art.  102  al  Cartei
Naţiunilor Unite.
    2. De asemenea,  depozitarul  va  informa  Secretariatul  Naţiunilor
Unite  despre toate ratificările, aderările şi denunţările pe care le va
primi referitoare la prezentul Protocol.

                            Articolul 102
                           Texte autentice

    Originalul prezentului Protocol, ale cărui texte în limbile engleză,
arabă, chineză, spaniolă, franceză şi rusă sunt deopotrivă autentice, va
fi  depus  depozitarului, care va transmite copii  certificate  conforme
tuturor Părţilor la Convenţii.

                                                                 ANEXA 1

                 REGULAMENT REFERITOR LA IDENTIFICARE

                            CAPITOLUL I

                       CĂRŢILE DE IDENTITATE

                            Articolul 1
            Cartea de identitate a personalului permanent
                    sanitar, religios şi civil

    1. Cartea de  identitate a personalului permanent sanitar,  religios
şi civil, prevăzut în art. 18 paragraful 3 al Protocolului, va trebui:
    a) să poarte  semnul  distinctiv  şi să fie de  dimensiuni  care  să
permită a fi purtat în buzunar;
    b) să fie făcută astfel încît să dureze cît mai mult posibil;
    c) să fie redactată  în  limba naţională sau oficială (poate fi,  în
plus, şi în alte limbi);
    d) să indice  numele şi data de naştere a titularului (sau, în lipsa
acestei  date,  vîrsta sa în momentul eliberării cărţii), ca şi  numărul
său de înmatriculare (dacă are);
    e) să indice  în  ce  calitate titularul are  dreptul  la  protecţia
Convenţiilor şi a Protocolului;
    f) să poarte  fotografia  titularului, ca şi semnătura sau  amprenta
degetului mare, sau ambele;
    g) să poarte ştampila şi semnătura autorităţii competente;
    h) să indice data de emitere şi de expirare a cărţii.
    2. Cartea de  identitate  trebuie să fie uniformă pe tot  teritoriul
fiecărei Înalte Părţi Contractante şi, pe cît posibil, să fie de acelaşi
tip  pentru  toate  Părţile la conflict. Părţile la conflict pot  să  se
inspire  din  modelul  într-o singură limbă al figurii 1.  La  începerea
ostilităţilor, Părţile la conflict trebuie să-şi comunice un specimen al
cărţii  de  identitate  pe care ele le utilizează,  dacă  această  carte
diferă de la modelul din figura 1. Cartea de identitate va fi întocmită,
dacă  este posibil, în două exemplare, dintre care unul este păstrat  de
către  autoritatea  emiţătoare,  care  ar trebui să ţină  o  evidenţă  a
cărţilor pe care le-a eliberat.
    3. În nici un caz personalul permanent sanitar, religios şi civil nu
poate  fi  lipsit  de cărţile de identitate. În caz de pierdere  a  unei
cărţi, titularul are dreptul să obţină un duplicat.

                            Articolul 2
            Cartea de identitate a personalului temporar 
                    sanitar, religios şi civil

    1. Cartea de identitate a personalului temporar sanitar, religios şi
civil  va  trebui, dacă este posibil, să fie analoagă aceleia care  este
prevăzută  în  art. 1 al prezentului Regulament. Părţile la conflict  se
pot inspira din modelul indicat în figura 1.
    2. Atunci cînd   împrejurările  împiedică  eliberarea  de  cărţi  de
identitate  personalului  temporar  sanitar, religios  şi  civil,  acest
personal  poate  primi un certificat semnat de  autoritatea  competentă,
atestînd  că persoana căreia îi este eliberat a primit o însărcinare  cu
caracter  temporar  şi  indicînd,  dacă  este  posibil,  durata  acestei
însărcinări  şi dreptul titularului de a purta semnul distinctiv.  Acest
certificat  trebuie să indice numele şi data naşterii titularului  (sau,
în lipsa acestei date, vîrsta sa în momentul eliberării certificatului),
funcţia titularului, precum şi numărul de înmatriculare, dacă există. El
trebuie să poarte semnătura sa ori amprenta degetului mare, sau ambele.

                                                                    Faţă
________________________________________________________________________
 __| |__        (Spaţiu prevăzut pentru numele ţării şi    __| |__
 __   __     al autorităţii care eliberează această carte) __   __
   | |                                                       | |

                         CARTE DE IDENTITATE
                      sanitar             Permanent
    pentru personalul ________    civil   _________
                      religios            Temporar

    Numele ............................................................
    Data naşterii (sau vîrsta) ........................................
    Nr. de înmatriculare (eventual) ...................................
    Titularul prezentei  cărţi este protejat de convenţiile de la Geneva
din 12 august 1949 şi de către Protocolul adiţional la Convenţiile de la
Geneva  din 12 august 1949 referitor la protecţia victimelor  conflicte-
lor armate internaţionale (Protocolul I) în calitatea sa de ............

    Data emiterii ......................
                                               Cartea nr. _____________
                                                            Semnătura
                                                           autorităţii
                                                           care elibe- 
                                                           rează cartea

    Data expirării .....................
_______________________________________________________________________

                                          Verso la cartea de identitate
_______________________________________________________________________
         Talia                    Ochii             Părul
  ___________________________________________________________________
    Alte semne particulare sau informaţii
  ___________________________________________________________________
  ___________________________________________________________________
  ___________________________________________________________________


    FOTOGRAFIA TITULARULUI

_______________________________________________________________________
    Ştampila                           Semnătura ori amprenta degetului
                                        mare al titularului sau ambele
_______________________________________________________________________

    Fig.1. - Model de carte de identitate (format 74 mm x 105 mm)



                            CAPITOLUL II

                         Semnul distinctiv

                            Articolul 3
                          Forma şi natura

    1. Semnul distinctiv  (roşu pe fond alb) trebuie să fie suficient de
mare,  potrivit  împrejurărilor. Înaltele Părţi Contractante pot  să  se
inspire  pentru  forma  Crucii,  Semilunii sau Leului  şi  Soarelui  din
modelele de la figura 2.
    2. Noaptea şi  pe timp cu vizibilitate redusă, semnul distinctiv  va
putea  fi iluminat; de asemenea, el va putea fi făcut din materiale care
să permită recunoaşterea sa prin mijloace tehnice de detecţie.

    Fig. 2. Semne distinctive în roşu pe fond alb (desene)

                            Articolul 4
                            Utilizare

    1. Semnul distinctiv  va  fi,  în  măsura  posibilului,  aplicat  pe
drapele  sau pe o suprafaţă plană, vizibil din toate direcţiile şi de la
o distanţă cît mai mare.
    2. Sub rezerva  instrucţiunilor autorităţilor competente, personalul
sanitar  şi religios care se achită de sarcinile sale pe cîmpul de luptă
trebuie  să fie echipat, în măsura posibilului, cu acoperămînt de cap şi
cu îmbrăcăminte avînd semnul distinctiv.

                            CAPITOLUL III

                        Semnale distinctive

                            Articolul 5
                        Utilizare facultativă

    1. Sub rezerva  dispoziţiilor  art.  6  al  prezentului  Regulament,
semnalele   definite  în  prezentul  capitol  pentru  uzul  exclusiv  al
unităţilor  şi  mijloacelor  de  transport sanitare nu  trebuie  să  fie
utilizate  în alte scopuri. Întrebuinţarea tuturor semnalelor  prevăzute
în prezentul capitol este facultativă.
    2. Aeronavele  sanitare  temporare  care,  din  lipsă  de  timp  sau
datorită  caracteristicilor lor, nu pot fi marcate cu semnul distinctiv,
pot  utiliza  semnalele  distinctive autorizate  în  prezentul  capitol.
Totuşi, metoda de semnalizare cea mai eficientă în vederea identificării
şi a recunoaşterii sale constă în întrebuinţarea unui semnal vizual, fie
semnul  distinctiv, fie semnalul luminos definit în art. 6, fie  ambele,
completate  cu  alte semnale menţionate în art. 7 şi 8  ale  prezentului
Regulament.

                            Articolul 6
                           Semnal luminos

    1. Semnalul luminos,  constînd într-o lumină albastră  intermitentă,
este  destinat  utilizării  de  către aeronavele  sanitare  pentru  a-şi
semnala identitatea. Nici o altă aeronavă nu poate utiliza acest semnal.
Culoarea  albastră  recomandată  se  obţine  cu  ajutorul  coordonatelor
tricromatice de mai jos:
    - limită verde - y = 0,065 + 0,805 x
    - limită alb - y = 0,400 - x
    - limită purpuriu - x = 0,133 + 0,600 Y
    Frecvenţa recomandată  a sclipirilor luminoase albastre este de 60 -
100 sclipiri pe minut.
    2. Aeronavele  sanitare  ar  trebui  să  fie  echipate  cu  luminile
necesare  pentru  a  face vizibil semnalul luminos în  toate  direcţiile
posibile.
    3. În lipsa unui  acord special între Părţile la conflict prin  care
s-ar   rezerva   utilizarea  luminilor  albastre   intermitente   pentru
identificarea   vehiculelor,   navelor  şi   ambarcaţiunilor   sanitare,
întrebuinţarea  acestor  semnale pentru alte vehicule sau nave  nu  este
interzisă.

                            Articolul 7
                           Semnal radio

    1. Semnalul radio    constă   într-un   mesaj   radiotelefonic   sau
radiotelegrafic,  precedat  de un semnal distinctiv de prioritate,  care
trebuie definit şi aprobat de către o conferinţă administrativă mondială
de  radio-comunicaţii  a  Uniunii Internaţionale  a  Telecomunicaţiilor.
Acest  semnal  este emis de trei ori înaintea indicativului de  apel  al
transportului  sanitar  în  cauză.  Mesajul  este  emis  în  engleză  la
intervale corespunzătoare, pe una sau mai multe frecvenţe specifice, aşa
cum  este prevăzut în paragraful 3. Semnalul de prioritate este rezervat
în exclusivitate unităţilor şi mijloacelor de transport sanitare.
    2. Mesajul radio,  precedat  de  semnalul distinctiv  de  prioritate
prevăzut în paragraful 1, conţine următoarele elemente:
    a) indicativul de apel al mijlocului de transport sanitar;
    b) poziţia mijlocului de transport sanitar;
    c) numărul şi tipul mijloacelor de transport sanitare;
    d) itinerarul ales;
    e) durata călătoriei  şi ora de plecare şi de sosire prevăzute, după
caz;
    f) alte informaţii,   precum   altitudinea  de   zbor,   frecvenţele
radioelectronice  supravegheate,  limbajele Convenţionale,  modurile  şi
codurile sistemelor de radiolocaţie secundare de supraveghere.
    3. Pentru a facilita  comunicaţiile vizate în paragrafele 1 şi 2, ca
şi comunicaţiile vizate în art. 22, 23, 25, 26, 27, 28, 29, 30 şi 31 ale
protocolului,  Înaltele Părţi Contractante, Părţile la conflict sau  una
dintre  părţile la un conflict, acţionînd de comun acord sau izolat, pot
defini,  în  conformitate  cu  tabelul  de  repartiţie  al  benzilor  de
frecvenţă   figurînd  în  Regulamentul  radiocomunicaţiilor,  anexat  la
Convenţia  internaţională de telecomunicaţii, şi pot publica frecvenţele
naţionale  pe  care le aleg pentru aceste comunicaţii. Aceste  frecvenţe
trebuie  să fie notificate Uniunii Internaţionale a  Telecomunicaţiilor,
în conformitate cu procedura aprobată de către Conferinţa administrativă
mondială a radiocomunicaţiilor.

                            Articolul 8
                Identificarea prin mijloace electronice

    1. Sistemul secundar  de radiolocaţie de supraveghere (S.S.R.),  aşa
cum  este  specificat  în anexa nr.10 a Convenţiei de la Chicago  din  7
decembrie 1944 referitoare la aviaţia civilă internaţională, adusă la zi
periodic,  poate fi utilizat pentru a identifica şi a urmări zborul unei
aeronave  sanitare. Modul şi codul S.S.R., rezervat utilizării exclusive
de  către aeronavele sanitare, trebuie să fie definite de Înaltele Părţi
Contractante,  de  Părţile  la  conflict sau de una  dintre  Părţile  la
conflict,  acţionînd  de  comun  acord sau izolat,  în  conformitate  cu
procedurile   de   recomandat  de  către  Organizaţia  Aviaţiei   Civile
Internaţionale.
    2. Părţile la  conflict  pot,  printr-un acord special,  să  adopte,
pentru  utilizarea  între ele, un sistem electronic analog celui  pentru
identificarea vehiculelor, navelor şi ambarcaţiunilor sanitare.

                            CAPITOLUL IV

                            Comunicaţii

                            Articolul 9
                          Radiocomunicaţii

    Semnalul de prioritate  prevăzut de art. 7 al prezentului regulament
va   putea  precede  radiocomunicările  corespunzătoare  ale  unităţilor
sanitare  şi  ale  mijloacelor de transport  sanitare  pentru  aplicarea
procedurilor  folosite  în conformitate cu art. 22, 23, 25, 26, 27,  28,
29, 30 şi 31 ale protocolului.

                            Articolul 10
                 Utilizarea codurilor internaţionale

    Unităţile şi  mijloacele de transport sanitare pot să utilizeze,  de
asemenea,  Codurile  şi semnalele stabilite de Uniunea Internaţională  a
Telecomunicaţiilor,  Organizaţia  Internaţională  a Aviaţiei  Civile  şi
Organizaţia  Interguvernamentală Consultativă a Navigaţiei Maritime.  În
acest  caz,  aceste coduri şi semnale sunt utilizate în conformitate  cu
normele, practicile şi procedurile stabilite de aceste organizaţii.

                            Articolul 11
                   Alte mijloace de comunicaţie

    Atunci cînd o  radiocomunicaţie bilaterală nu este posibilă, pot  fi
utilizate  semnalele  prevăzute  de Codul  Internaţional  al  semnalelor
adoptat  de  Organizaţia Interguvernamentală Consultativă  a  Navigaţiei
Maritime  sau  în  anexa  pertinentă a Convenţiei de la  Chicago  din  7
decembrie 1944 referitoare la aviaţia civilă internaţională, adusă la zi
periodic.

                            Articolul 12
                           Planuri de zbor

    Acordurile şi   notificările   referitoare  la  planurile  de   zbor
prevăzute  în  art. 29 al Protocolului trebuie, pe cît posibil,  să  fie
formulate  în  conformitate  cu  procedurile  stabilite  de  Organizaţia
Aviaţiei Civile Internaţionale.

                            Articolul 13
             Semnale şi proceduri pentru interceptarea
                        aeronavelor sanitare

    Dacă este utilizată o aeronavă de interceptare pentru a identifica o
aeronavă sanitară în zbor sau pentru a o soma să aterizeze, în aplicarea
art.  30 şi 31 ale Protocolului, procedurile normalizate de interceptare
vizuală  şi radio, prescrise în anexa 2 a Convenţiei de la Chicago din 7
decembrie  1944, referitoare la aviaţia civilă internaţională, adusă  la
zi  periodic, vor trebui să fie utilizate de aeronava de interceptare şi
de aeronava sanitară.

                            CAPITOLUL V

                         Protecţia civilă

                            Articolul 14 
                        Cartea de identitate

    1. Cartea de  identitate a personalului protecţiei civile menţionată
în  art.  66  paragraful 3 al Protocolului este  reglementată  de  către
dispoziţiile pertinente ale art. 1 al prezentului Regulament.
    2. Cartea de identitate a personalului protecţiei civile va putea să
se conformeze modelului reprezentat în figura 3.
    3. Dacă personalul  protecţiei civile este autorizat să poarte  arme
individuale  uşoare, cărţile de identitate vor trebui să facă o menţiune
corespunzătoare.
                                                                   Faţă
_______________________________________________________________________
        (Spaţiu prevăzut pentru numele ţării şi al autorităţii
                 care eliberează cartea această carte)
 (desen)                                                      (desen)

                            CARTE DE IDENTITATE
                     a personalului protecţiei civile

    Numele şi prenumele................................................
    Data naşterii (sau vîrsta) ........................................
    Nr. de înmatriculare (eventual) ...................................
    Titularul prezentei  cărţi este protejat de Convenţiile de la Geneva
din  12  august  1949 şi de Protocolul adiţional la  Convenţiile  de  la
Geneva din 12 august 1949 referitor la protecţia victimelor conflictelor
armate internaţionale (Protocolul I) în calitate sa de .................

    Data emiterii ....................... Cartea nr. ..................

                                           Semnătura autorităţii
                                          care a eliberat cartea
    Data expirării ......................
_______________________________________________________________________

                                          Verso la cartea de identitate
_______________________________________________________________________
      Talia       |         Ochii        |           Părul  
                  |                      |
 ______________________________________________________________________
    Alte semne particulare sau informaţii .............................
    ...................................................................
    ...................................................................
    ...................................................................
    Deţinere de arme ..................................................
    ...................................................................

    FOTOGRAFIA TITULARULUI


_______________________________________________________________________
            Ştampila                   Semnătura sau amprenta degetului
                                       mare al titularului sau ambele
_______________________________________________________________________
    Fig.3. - Model de carte de idenitate a personalului protecţiei
civile (format 74 mm X 105 mm)


                            Articolul 15
                   Semnul distinctiv internaţional

    1. Semnul distinctiv internaţional al protecţiei civile, prevăzut în
art.  66  paragraful  4 al Protocolului, este  un  triunghi  echilateral
albastru pe fond portocaliu. El este reprezentat în figura 4 de mai jos:

    Fig. 4. Triunghi albastru pe fond portocaliu (desen)

    2. Este recomandat:
    a) dacă triunghiul  albastru se află pe un drapel, pe o brasardă sau
purtat pe spate, drapelul, brasarda sau eşarfa de spate se constituie pe
fond portocaliu:
    b) ca unul din  vîrfurile  triunghiului să fie îndreptat în sus,  pe
verticală;
    c) ca nici un  vîrf  al triunghiului să nu atingă marginea  fondului
portocaliu.
    3. Semnul distinctiv internaţional trebuie să fie suficient de mare,
potrivit  împrejurărilor. Semnul trebuie pus, în măsura posibilului,  pe
drapele sau pe o suprafaţă plană, vizibile din toate direcţiile posibile
şi   cît   mai  departe.  Sub  rezerva   instrucţiunilor   autorităţilor
competente,  personalul  protecţiei  civile trebuie să fie  echipat,  în
măsura  posibilului, cu acoperăminte de cap şi îmbrăcăminte prevăzute cu
semnul  distinctiv  internaţional. Noaptea sau pe timp  de  vizibilitate
redusă, semnul va putea fi luminat sau iluminat; el va putea fi făcut şi
din  materiale  ce-l vor putea face recunoscut prin mijloace tehnice  de
detecţie.

                            CAPITOLUL VI

                  Lucrări şi instalaţii conţinînd
                         forţe periculoase

                            Articolul 16
                    Semnul special internaţional

    1. Semnul special  internaţional  pentru lucrările  şi  instalaţiile
conţinînd  forţe  periculoase, prevăzut în paragraful 7 din art.  56  al
Protocolului,  constă într-un grup de trei cercuri de culoare portocalie
intensă,  de aceeaşi dimensiune, dispuse pe aceeaşi axă, distanţa dintre
cercuri fiind egală cu raza, ca în figura de mai jos.
    2. Semnul trebuie să fie suficient de mare, potrivit împrejurărilor.
Atunci  cînd  este aplicat pe o suprafaţă mare, semnul poate fi  repetat
suficient  de  des,  potrivit  împrejurărilor.  În  măsura  posibilului,
trebuie  să fie aplicat pe drapele sau pe suprafeţe plane, astfel  încît
să fie vizibil din toate direcţiile şi cît mai departe.
    3. Pe un drapel,  distanţa între limitele exterioare ale semnului şi
marginile  adiacente  ale  drapelului va fi egală  cu  raza  cercurilor.
Drapelul va fi dreptunghiular şi va avea fondul alb.
    4. Noaptea sau  pe  timp cu vizibilitate redusă, semnul va putea  fi
luminat  sau  iluminat;  el  va putea fi făcut din  materiale  care  vor
permite recunoaşterea sa prin mijloace tehnice de detecţie.

    Fig. 5. Semnul  special  internaţional pentru lucrări şi  instalaţii
conţinînd forţe periculoase (desen)


                                                        ANEXA II
                                                          Faţă
------------------------------------------------------------------------
                           CARTE DE IDENTITATE
                   a ziaristului în misiune periculoasă

    Exteriorul cărţii de identitate
    (Numele ţării care a eliberat această carte)
    Carte de identitate de ziarist în misiune periculoasă
    Notă:
    (În limbile engleză, arabă, franceză, rusă şi spaniolă).
    Prezenta carte de identitate  este eliberată ziariştilor în  misiune
profesională periculoasă  în zonele  de conflict  armat. Purtătorul  are
dreptul să  fie tratat  ca persoană  civilă potrivit  Convenţiilor de la
Geneva  din  12  august  1949  şi  Protocolului  lor adiţional I. Cartea
trebuie să fie  purtată tot timpul  de către titularul  său. Dacă acesta
este arestat,  el o  va remite  imediat autorităţilor  care îl deţin, cu
scopul ca acestea să-l poată identifica.

------------------------------------------------------------------------
                                        Verso la cartea de identitate 
------------------------------------------------------------------------

    Interiorul cărţii
    Eliberată de (autoritatea competentă)..............................
    Locul .............................................................
    Data ..............................................................
    Loc pentru fotografie, cu ştampila autorităţii emitente


    Semnătura titularului .............................................
    Numele ............................................................
    Prenumele .........................................................
    Locul şi data naşterii ............................................
    Corespondent al ...................................................
    Categoria profesională ............................................
    Durata valabilităţii ..............................................
    Înălţimea .......................... Ochii ........................
    Greutatea .......................... Părul ........................
    Grupa de sînge ..................... Factorul Rh ..................
    Religia (facultativ) ..............................................
    Amprente digitale (facultativ) ....................................
    Deget arătător stînga .............. Deget arătător dreapta .......
    Semne particulare de identificare .................................
    ...................................................................
-----------------------------------------------------------------------