marți, 20 decembrie 1988
Convenţia Organizaţiei Naţiunilor Unite din 20.12.88 contra traficului ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope
Notă: Aderat prin Hot. Parl. nr.252-XIII din 02.11.94

         Convenţia Organizaţiei Naţiunilor Unite contra traficului
              ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope*

                             din  20.12.88

                                * * *

                     Publicată în ediţia oficială
           "Tratate internaţionale", 1999, volumul 8, pag.214

-----------------------------------------------
    * Adoptată la Viena la 20 decembrie 1988
    * În vigoare pentru Republica Moldova din 16 mai 1995


    Părţile prezentei Convenţii,
    profund preocupate  de amploarea şi creşterea producţiei, cererea şi
traficul  ilicit  de  stupefiante psihotrope, care  reprezintă  o  gravă
ameninţare  pentru  sănătatea  şi bunăstarea persoanelor  şi  au  efecte
nefaste   asupra  principiilor  economice,  culturale  şi  politice  ale
societăţii,
    profund preocupate,   de  asemenea,  de  efectele  devastatoare   în
creştere  a traficului ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope  în
diversele straturi ale societăţii şi, mai ales, de faptul că copiii sunt
exploataţi  în numeroase regiuni ale lumii în calitate de consumatori pe
piaţa drogurilor, cît şi utilizaţi în scopul producerii, distribuirii şi
comerţului  ilicit  de  stupefiante  şi substanţe  psihotrope,  ceea  ce
reprezintă un pericol de gravitate incomensurabilă,
    recunoscînd legăturile  dintre  traficul ilicit şi  alte  activităţi
criminale  organizate, conexe, care subminează bazele economiei legitime
şi ameninţă stabilitatea, securitatea şi suveranitatea statelor,
    recunoscînd,  de  asemenea,  că traficul ilicit  este  o  activitate
criminală  internaţională a cărei eliminare solicită o atenţie  imediată
şi gradul de prioritate cel mai ridicat,
    conştiente că  traficul  ilicit  reprezintă  o  sursă  de  cîştiguri
financiare  şi averi considerabile care permit organizaţiilor  criminale
transnaţionale  să penetreze, să contamineze şi să corupă structurile de
stat,  activităţile comerciale şi financiare legitime cît şi  societatea
la toate nivelurile sale,
    hotărîte să-i  priveze  pe  cei ce se ocupă de  traficul  ilicit  de
fructul  activităţilor  lor criminale şi să suprime astfel  mobilul  lor
principal,
    dornice să elimine   cauzele  profunde  ale  problemei  abuzului  de
stupefiante  şi substanţe psihotrope, mai ales cererea ilicită de aceste
stupefiante  şi  substanţe,  cît  şi cîştigurile  enorme  rezultate  din
traficul ilicit,
    considerînd că  este  necesar să se ia măsuri pentru controlul  unor
anumite  substanţe,  inclusiv  a precursorilor,  produselor  chimice  şi
solvenţilor   care  sunt  utilizaţi  în  fabricarea  stupefiantelor   şi
substanţelor psihotrope şi a căror disponibilitate a provocat o creştere
a fabricării clandestine a acestor stupefiante şi substanţe,
    hotărîte să îmbunătăţească    cooperarea    internaţională    pentru
reprimarea traficului ilicit pe mare,
    recunoscînd că    eliminarea    traficului   ilicit    depinde    de
responsabilitatea   colectivă  a  tuturor  statelor  şi  că  o   acţiune
coordonată  în cadrul acestei cooperări internaţionale este necesară  în
acest scop,
    recunoscînd competenţa  Organizaţiei  Naţinilor Unite cu privire  la
controlul   stupefiantelor  şi  substanţelor  psihotrope  şi  dorind  ca
organismele   internaţionale   competente  în  materie  să-şi   exercite
activitatea în cadrul acestei organizaţii,
    reafirmînd principiile  directoare  ale  tratatelor  în  vigoare  cu
privire  la stupefiante şi substanţele psihotrope şi sistemul de control
stabilit prin aceste tratate,
    recunoscînd necesitatea întăririi şi completării măsurilor prevăzute
în  Convenţia unică asupra stupefiantelor din 1961, în această Convenţie
cum  apare  ea  modificată  prin  Protocolul  din  1972,  care  modifică
Convenţia  unică cu privire la stupefiante din 1961, şi în Convenţia din
1971 cu privire la substanţele psihotrope, în scopul reducerii amploarei
şi extinderii traficului ilicit şi atenuării gravelor consecinţe,
    recunoscînd,  de  asemenea,  că este important să  fie  întărite  şi
dezvoltate  mijloacele juridice eficiente de cooperare internaţională în
materie   penală   pentru   a   pune   capăt   activităţilor   criminale
internaţionale reprezentate de traficul ilicit,
    dorind să încheie  o Convenţie internaţională globală, eficientă  şi
operaţională,  care  să vizeze în mod specal lupta împotriva  traficului
ilicit,  în  care să se ţină cont de diversele aspecte ale problemei  în
ansamblul  ei, în special de cele care nu sunt tratate în  instrumentele
internaţionale  care  există în domeniul stupefiantelor şi  substanţelor
psihotrope,
    convin în cele ce urmează:

                              Articolul 1
                               Definiţii
    În afară de o indicaţie expresă în sens contrar sau în cazul în care
contextul  cere să fie altfel, definiţiile de mai jos se aplică  tuturor
dispoziţiilor prezentei Convenţii:
    a) Termenul Organ  desemnează  Organul internaţional de  control  al
stupefiantelor  stabilit prin Convenţia unică asupra stupefiantelor  din
1961  şi  această Convenţie cum apare ea modificată prin Protocolul  din
1972 modificînd Convenţia unică asupra stupefiantelor din 1961.
    b) Expresia plantă  de cannabis desemnează orice plantă din  familia
Cannabis.
    c) Termenul coca  desemnează  orice  specie  de  arbust  din  specia
Erythroxylon.
    d) Expresia transportator  comercial  desemnează orice persoană  sau
entitate publică, private sau din alt sistem care asigură transportul de
persoane, bunuri sau este curier cu titlu onorific.
    e) Termenul Comisie   desemnează   Comisia  pentru   stupefiante   a
Consiliului economic şi social al Organizaţiei Naţiunilor Unite.л
    f) Termenul confiscare  desemnează deposedarea permanentă de  bunuri
prin decizia unui tribunal sau unei alte autorităţi competente.
    g) Expresia livrare  supravegheată desemnează metodele care  constau
în  permiterea  trecerii  prin teritoriul uneia sau mai  multor  ţări  a
stupefiantelor  sau substanţelor psihotrope, a substanţelor înscrise  în
tabelul  I sau tabelul II, anexe la prezenta Convenţie, sau substanţelor
care  le  sunt  substituite, expediate în mod ilicit sau  suspectate  de
aceasta, cu ştiinţa şi sub controlul autorităţilor competente din ţările
indicate,  în  scopul identificării persoanelor implicate  în  comiterea
infracţiunilor stabilite conform paragrafului 1 al art. 3 din Convenţie.
    h) Expresia Convenţia  din  1961 desemnează Convenţia  unică  asupra
stupefiantelor din 1961.
    i) Expresia Convenţia  din 1961, cum apare ea modificată, desemnează
Convenţia  unică  cu  privire  la  stupefiante din  1961  cum  apare  ea
modificată  de Protocolul din 1972 care modifică Convenţia unică  asupra
stupefiantelor din 1961.
    j) Expresia Convenţia  din  1971  desemnează Convenţia din  1971  cu
privire la substanţele psihotrope.
    k) Termenul consiliu  desemnează  Consiliul  Economic şi  Social  al
Organizaţiei Naţiunilor Unite.
    l) Termenii îngheţare    sau   confiscare   desemnează   interdicţia
temporară   a  transferului,  conversiei,  distribuirii  sau  deplasării
bunurilor  sau asumarea temporară a pazei sau controlului bunurilor prin
decizia unui tribunal sau altei autorităţi competente.
    m) Expresia trafic   ilicit   desemnează  infracţiunile  vizate   la
paragrafele 1 şi 2 ale art. 3 din prezenta Convenţie.
    n) Termenul stupefiant  desemnează  orice substanţă fie că  este  de
origine naturală sau de sinteză, care figurează în tabelul I sau tabelul
II  al  Convenţiei  din  1961  şi  Convenţiei  din  1961  cum  apare  ea
modificată.
    o) Expresia mac  de  opium  desemnează  planta  din  specia  Papaver
somniferum L.
    p) Termenul produs  desemnează  orice  bun care provine  direct  sau
indirect în urma comiterii unei infracţiuni, stabilit în conformitate cu
paragraful 1 al art. 3 sau obţinut direct sau indirect prin comitere.
    q) Termenul bunuri  desemnează toate tipurile de averi corporale sau
necorporale,  mobile  sau  imobile, palpabile sau  nepalpabile,  cît  şi
actele  juridice sau documentele care atestă proprietatea asupra acestor
averi sau drepturile asupra lor.
    r) Expresia substanţă   psihotropă  desemnează  orice  substanţă  de
origine naturală sau de sinteză sau orice produs din tabelele I, II, III
sau IV ale Convenţiei din 1971 cu privire la substanţele psihotrope.
    s) Termenul secretar  general îl desemnează pe Secretarul General al
Organizaţiei Naţiunilor Unite.
    t) Expresiile   tabelul  I  şi  tabelul  II  desemnează  listele  de
substanţe  anexate prezentei Convenţii, care vor putea fi modificate din
cînd în cînd în conformitate cu art. 12.
    u) Expresia stat  de tranzit desemnează un stat pe teritoriul căruia
sunt   deplasate   substanţele  ilicite  -  stupefiantele,   substanţele
psihotrope  şi  substanţele  înscrise  în tabelul I şi  II  şi  care  nu
reprezintă  nici  punctul de plecare, nici destinaţia finală  a  acestor
substanţe.

                              Articolul 2
                           Rolul Convenţiei
    1. Obiectul prezentei  Convenţii îl reprezintă promovarea cooperării
între  părţi, astfel încît ele să poată combate cu mai mare  eficacitate
diversele  aspecte  ale  traficului ilicit cu stupefiante  şi  substanţe
psihotrope,   care   au   o  amploare  internaţională.   În   executarea
obligaţiilor  lor în termenii Convenţiei, părţile iau măsurile necesare,
inclusiv   măsuri   legislative  şi  de  reglementare,  compatibile   cu
dispoziţiile fundamentale ale sistemelor respective legislative interne.
    2. Părţile îşi   execută   obligaţiile  care  decurg  din   prezenta
Convenţie  într-o manieră compatibilă cu principiile egalităţii suverane
şi  integrităţii teritoriale a statelor şi al neamestecului în afacerile
interne ale altor state.
    3. Părţile se  abţin  să-şi exercite, una pe  teritoriul  celeilalte
părţi,   competenţa   sau   funcţiile  care  sunt   exclusiv   rezervate
autorităţilor celeilalte părţi prin dreptul său intern.

                              Articolul 3
                       Infracţiuni şi sancţiuni
    1. Fiecare parte   adoptă   măsurile  necesare  pentru   a   stabili
caracterul de infracţiuni penale, în conformitate cu dreptul său intern,
atunci cînd actul a fost comis intenţionat:
    a) i) producţiei,   fabricaţiei,  extracţiei,  preparării,  ofertei,
punerii  în vînzare, distribuirii, vînzării, livrării în orice condiţii,
expedierii,   expedierii  în  tranzit,  transportului,  importului   sau
exportului   oricărui  stupefiant  sau  oricărei  substanţe  psihotrope,
încălcîndu-se  dispoziţiile Convenţiei din 1961, Convenţiei din 1961 cum
apare ea modificată sau Convenţiei din 1971;
    ii) culturii  macului  (opiaceu), coca sau plantei de  cannabis,  în
scopul  producerii de stupefiante, încălcîndu-se dispoziţiile Convenţiei
din 1961 şi Convenţiei din 1961 cum apare ea modificată;
    iii) deţinerii  sau  cumpărării  oricărui stupefiant  sau  substanţe
psihotrope,  în  scopul uneia dintre activităţile enumerate la  subalin.
(i) de mai sus;
    iv) fabricării,   transportului  sau  distribuirii  de   echipament,
materiale  sau  substanţe înscrise în tabelele I şi II despre  care  cel
care  se  ocupă  de aceste activităţi ştie că trebuie  utilizate  în/sau
pentru  cultură,  producţia  sau fabricarea ilicită de  stupefiante  sau
substanţe psihotrope;
    v) organizării,  dirijării sau finanţării uneia dintre infracţiunile
enume-rate la subalin. i, ii, iii sau iv de mai sus.
    b) i) conversiei  sau transferului de bunuri despre care cel care se
ocupă  ştie  că provin dintr-una dintre infracţiunile stabilite  conform
alin.  a)  din  prezentul  paragraf sau din  participarea  la  comiterea
acesteia,  în  scopul  de  a  disimula sau  deghiza  originea  licită  a
bunurilor  menţionate  sau ajută orice persoană care este  implicată  în
comiterea  uneia  dintre  aceste infracţiuni să  scape  de  consecinţele
juridice ale actelor sale.
    ii) Disimulării   sau  ascunderii  naturii,  originii,   dispunerii,
mişcării sau proprietăţilor reale ale bunurilor sau drepturilor aferente
despre  care  autorul  ştie  că provin  dintr-una  dintre  infracţiunile
stabilite  conform alin. a) al prezentului paragraf sau participării  la
una dintre aceste infracţiuni.
    c) sub rezerva    principiilor   constituţionale   şi    conceptelor
fundamentale ale sistemului său juridic:
    i) Achiziţiei,  deţinerii sau utilizării de bunuri, despre care  cel
care  le  dobîndeşte, deţine şi utilizează ştie în momentul în  care  le
primeşte  că  provin  dintr-una dintre infracţiunile  stabilite  conform
alin.  a) al prezentului paragraf sau în urma participării la una dintre
aceste infracţiuni.
    ii) Deţinerii  de  echipament, materiale sau substanţe  înscrise  în
tabelul  I  sau tabelul II, despre care cel care le deţine ştie  că  ele
sunt  sau trebuie să fie utilizate în/sau pentru cultura, producerea sau
fabricarea ilicită de stupefiante sau substanţe psihotrope.
    iii) Faptei de a incita sau a determina public o persoană prin orice
mijloc  să comită una dintre infracţiunile stabilite conform prezentului
articol  sau  să  se  folosească ilicit  de  stupefiante  sau  substanţe
psihotrope.
    iv) Participării   la   una   dintre  infracţiunile   stabilite   în
conformitate cu articolul prezent sau asocierii, înţelegerii, tentativei
sau  complicităţii  prin furnizare de asistenţă, ajutor sau  sfaturi  în
scopul comiterii sale.
    2. Sub rezerva  principiilor  sale  constituţionale  şi  conceptelor
fundamentale  din  sistemul său juridic, fiecare parte  adoptă  măsurile
necesare   pentru  a-i  conferi  caracterul  de  infracţiune  penală  în
conformitate  cu  dreptul  său intern, atunci cînd actul  a  fost  comis
intenţionat,   deţinerii  şi  cumpărării  de  stupefiante  şi  substanţe
psihotrope  şi  culturi de stupefiante destinate consumului personal  şi
încălcării  dispoziţiilor  Convenţiei din 1961, Convenţiei din 1961  cum
apare ea modificată sau Convenţiei din 1971.
    3. Cunoaşterea, intenţia sau motivaţia necesară cunoscută ca element
al  uneia  dintre  infracţiunile vizate la paragraful 1  al  prezentului
articol poate fi dedusă din circumstanţele practice obiective.
    4. a) Fiecare  parte  ia  măsuri pentru ca  infracţiunile  stabilite
conform  paragrafului  1 din prezentul articol să  primească  sancţiuni,
ţinîndu-se  cont  de  gravitatea lor, ca: închisoarea sau  alte  pedepse
privative de libertate, amenzi şi confiscare.
    b) Părţile pot  prevedea,  în calitate de măsuri  complementare  ale
condamnării  sau  sancţiunii  penale  pronunţate  pentru  o  infracţiune
stabilită  conform  paragrafului  1 al prezentului articol,  ca  autorul
infracţiunii  să  fie supus la măsuri de tratament, educaţie,  postcură,
readaptare sau reintegrare socială.
    c) Contrar dispoziţiilor  din alineatele precedente, în cazurile  de
infracţiuni cu caracter minor, părţile pot să prevadă, mai ales în locul
unei  condamnări sau sancţiuni penale, măsuri de educare, de  readaptare
sau de reintegrare socială cît şi, atunci cînd autorul infracţiunii este
toxicoman, măsuri de tratament şi posttratament.
    d) Părţile pot   prevedea   ca  măsurile  de   tratament,   educare,
posttratament,   readaptare   sau   reintegrare  socială   a   autorului
infracţiunii  fie  să înlocuiască condamnarea sau sentinţa pronunţată  a
făptuitorului   unei   infracţiuni   stabilite   conform   dispoziţiilor
paragrafului 2 al prezentului articol, fie să le fie adăugate la acestea.
    5. Părţile procedează  astfel ca tribunalele lor şi alte  autorităţi
competente  să poată ţine cont de circumstanţele factice care conferă  o
gravitate   particulară  infracţiunilor  stabilite  în  conformitate  cu
paragraful 1 al prezentului articol, cu cele de mai jos:
    a) participarea  la comiterea unei infracţiuni a unei organizaţii de
răufăcători căreia îi aparţine autorul infracţiunii;
    b) participarea  autorului infracţiunii la alte activităţi criminale
organizate intenţionat;
    c) participarea  autorului  infracţiunii la alte activităţi  ilegale
facilitate de către comiterea infracţiunii;
    d) folosirea violenţei sau a armelor de către autorul infracţiunii;
    e) fapul că autorul  infracţiunii  deţine  o funcţie publică  şi  că
infracţiunea este legată de această funcţie;
    f) victimizarea sau folosirea minorilor;
    g) faptul că   infracţiunea   a  fost  comisă  într-un   stabiliment
penitenciar,   într-o  instituţie  de  învăţămînt,  într-un  centru   de
asistenţă  socială sau în vecinătatea lor imediată sau în alte locuri în
care   şcolarii  şi  studenţii  sunt  ocupaţi  în  cadrul  unei  acţiuni
educative, sportive sau sociale;
    h) în măsura  în  care  dreptul  intern al  unei  părţi  o  permite,
condamnările  anterioare, în special pentru infracţiuni analoage  comise
în ţară sau străinătate.
    6. Părţile se   vor  strădui  să  facă  astfel  încît  orice  putere
judiciară  discreţionară  conferită prin dreptul lor intern  şi  aferent
urmăririlor   judiciare,   angajate  împotriva  unor   persoane   pentru
infracţiuni  stabilite  în  conformitate cu prezentul  articol,  să  fie
exercitată  în aşa fel încît să se optimizeze eficacitatea măsurilor  de
depistare  şi  represiune  în ceea ce priveşte infracţiunile  în  cauză,
ţinîndu-se  cont de necesitatea de a exercita un efect disuasiv în  ceea
ce priveşte comiterea lor.
    7. Părţile se   asigură  că  tribunalele  lor  sau  alte  autorităţi
competente  iau  în consideraţie gravitatea infracţiunilor enumerate  la
paragraful   1  al  prezentului  articol  şi  circumstanţele  vizate  la
paragraful  5  al  prezentului  articol atunci cînd  ele  au  în  vedere
eventualitatea  unei eliberări anticipate sau condiţionate a persoanelor
recunoscute vinovate de aceste infracţiuni.
    8. Atunci cînd  este cazul, fiecare parte poate determina în  cadrul
dreptului  său  intern  o perioadă de prescriere prelungită,  în  cursul
căreia  pot  fi  începute  urmăririle pentru  una  dintre  infracţiunile
stabilite   conform  paragrafului  1  al  prezentului  articol.  Această
perioadă  va  fi mai lungă atunci cînd autorul presupus al  infracţiunii
s-a sustras justiţiei.
    9. Fiecare parte,  conform  sistemului său juridic, ia  măsurile  pe
care  le  consideră  necesare  pentru  ca  orice  persoană  acuzată  sau
recunoscută  ca  fiind  vinovată  de  o  infracţiune  stabilită  conform
paragrafului  1 al prezentului articol şi care se află pe teritoriul ei,
să asiste la desfăşurarea procedurii penale necesare.
    10. În scopul   cooperării  dintre  părţi,  în  virtutea   prezentei
Convenţii  şi  în  special  al cooperării conform art. 5,  6,  7  şi  9,
infracţiunile  stabilite  în conformitate cu prezentul articol  nu  sunt
considerate  infracţiuni fiscale sau politice, nici considerate ca avînd
motive   politice,   fără  a  prejudicia  limitele  constituţionale   şi
legislaţia fundamentală a părţilor.
    11. Nici una  dintre  dispoziţiile  prezentului articol  nu  lezează
principiul conform căruia definirea infracţiunilor vizate şi mijloacelor
juridice  de  apărare  respective decurg în  exclusivitate  din  dreptul
intern al fiecărei părţi şi conform căruia infracţiunile menţionate sunt
urmărite şi pedepsite conform acestui drept.

                              Articolul 4
                              Competenţa
    Fiecare parte:
    a) Adoptă măsurile  necesare  pentru stabilirea competenţei sale  în
ceea  ce  priveşte  infracţiunile  şi  pe  care  le-a  stabilit  conform
paragrafului 1 al art. 3, atunci cînd:
    i) infracţiunea a fost comisă pe teritoriul său;
    ii) infracţiunea  a  fost comisă la bordul unei nave sub  pavilionul
acesteia  sau  unei aeronave înmatriculate conform legislaţiei  sale  în
momentul în care a fost comisă infracţiunea;
    b) Poate adopta  măsurile necesare pentru a stabili competenţa sa în
ceea   ce   priveşte  infracţiunile  pe  care  le-a   stabilit   conform
paragrafului 1 al art. 3, atunci cînd:
    i) infracţiunea a fost comisă de către unul dintre cetăţenii săi sau
o persoană care are reşedinţa pe teritoriul său;
    ii) infracţiunea  a fost comisă la bordul unei nave împotriva căreia
această parte a fost autorizată să ia măsurile necesare în virtutea art.
17, sub rezerva ca această competenţă să nu fie exercitată decît pe baza
acordurilor  sau  angajamentelor  prevăzute la paragrafele 4  şi  9  ale
articolului menţionat;
    iii) infracţiunea  este  una dintre cele stabilite conform  alin.  c
(iv)  al  paragrafului  1  al  art.  3  şi  a  fost  făptuită  în  afara
teritoriului  său, în scopul făptuirii pe teritoriul său a uneia  dintre
infracţiunile stabilite conform paragrafului 1 al art. 3;
    2. Fiecare parte:
    a) Adoptă, de   asemenea,   măsurile  necesare  pentru   a   stabili
competenţa sa în ceea ce priveşte infracţiunile pe care ea le-a stabilit
conform  paragrafului  1  al  art. 3, atunci cînd  presupusul  autor  al
infracţiunii se află pe teritoriul său şi nu îl extrădează pe teritoriul
unei alte părţi pe motivul:
    i) că infracţiunea  a fost comisă pe teritoriul său, la bordul  unei
nave  sub  pavilionul  său sau al unei  aeronave  înmatriculate  conform
legislaţiei sale în momentul în care a fost comisă infracţiunea, sau
    ii). Că infracţiunea  a  fost comisă de către unul dintre  cetăţenii
săi.
    b) Poate, deasemenea, adopta măsurile pentru a stabili competenţa sa
în  ceea  ce  priveşte  infracţiunile pe  care  le-a  stabilit,  conform
paragrafului  1 al art. 3, atunci cînd autorul presupus al  infracţiunii
se  află  pe  teritoriul său şi nu îl extrădează spre  teritoriul  altei
părţi.
    3. Prezenta Convenţie  nu exclude exercitarea vreunei competenţe  în
materie  penală,  stabilită de către o parte în conformitate cu  dreptul
său intern.

                              Articolul 5
                              Confiscarea
    1. Fiecare parte adoptă măsurile care sunt necesare pentru a permite
confiscarea:
    a) Produselor  dobîndite din infracţiunile stabilite în conformitate
cu paragraful 1 al art. 3 sau bunurilor a căror valoare corespunde celei
a produselor menţionate.
    b) Stupefiantelor,    substanţelor   psihotrope,   materialelor   şi
echipamentelor  sau  altor  instrumente utilizate sau destinate  să  fie
utilizate  în diverse modalităţi, chiar dacă este vorba de infracţiunile
stabilite conform paragrafului 1 al art. 3.
    2. Fiecare parte adoptă măsurile care sunt necesare pentru a permite
autorităţilor  competente să identifice, să detecteze şi să îngheţe  sau
să pună poprire asupra produselor, bunurilor, instrumentelor sau tuturor
celorlalte  lucruri  vizate la paragraful 1 al prezentului  articol,  în
scopul unei eventuale confiscări.
    3. Pentru a putea  aplica  măsurile prevăzute în prezentul  articol,
fiecare  parte  confirmă dreptul tribunalelor sale sau altor  autorităţi
competente  să  ordone  producerea sau  poprirea  documentelor  bancare,
financiare  sau comerciale. Părţile nu pot invoca secretul bancar pentru
a refuza să aplice dispoziţiile prezentului paragraf.
    4. a) Atunci  cînd  se efectuează o cerere în  virtutea  prezentului
articol  de  către o altă parte care are competenţa pentru  aducerea  la
cunoştinţă  a unei infracţiuni stabilite în conformitate cu paragraful 1
al art. 3, partea pe teritoriul căreia sunt situate produsele, bunurile,
instrumentele   sau  orice  alte  lucruri  vizate  la  paragraful  1  al
prezentului articol:
    i) transmite  cererea autorităţilor competente, în scopul de a  face
să  se  pronunţe  o  decizie de confiscare şi,  dacă  intervine  această
decizie, determină executarea ei, sau
    ii) transmite  autorităţilor  competente, pentru ca aceasta  să  fie
executată  în limitele solicitării, decizia de confiscare luată de către
partea  primitoare conform paragrafului 1 al prezentului articol, pentru
tot  ce  reprezintă produse, bunuri, instrumente sau orice alte  lucruri
vizate la paragraful 1, situate pe teritoriul părţii solicitate.
    b) Atunci cînd  se  efectuează  o  cerere  în  virtutea  prezentului
articol  de  către o altă parte care are competenţă  pentru  cunoaşterea
unei  infracţiuni  stabilite  conform paragrafului 1 al art.  3,  partea
solicitată  ia măsuri pentru a identifica, detecta şi îngheţa sau  popri
produsele,  bunurile,  instrumentele  sau orice alte lucruri  vizate  la
paragraful  1  al prezentului articol, în scopul confiscării  eventuale,
ordonate  fie  de către partea primitoare, fie ca urmare a  unei  cereri
formulate, în virtutea alin. a) al prezentului paragraf, de către partea
solicitată.
    c) Deciziile   sau  măsurile  prevăzute  la  alin.  a)  şi  b)   ale
prezentului  paragraf  sunt  luate de către  partea  solicitată  conform
dreptului  său  intern şi după dispoziţiile dreptului menţionat  conform
regulilor  de  procedură  sau  oricărui  tratat,  acord  sau  aranjament
bilateral sau multilateral care o leagă de partea solicitantă.
    d) Dispoziţiile  paragrafelor  6-19  ale art. 7  se  aplică  mutatis
mutandis.  În  afară de informaţiile vizate la paragraful 10 al art.  7,
solicitările  făcute  conform  prezentului  articol  conţin  următoarele
informaţii:
    i) atunci cînd  cererea  se  bazează pe alin. a) i)  al  prezentului
paragraf,  o descriere a bunurilor de confiscat şi o expunere a faptelor
pe  care se bazează partea solicitantă care permite părţii solicitate să
admită  pronunţarea  unei decizii de confiscare în cadrul dreptului  său
intern;
    ii) atunci cînd solicitarea decurge din alin. a) ii), o copie legală
admisibilă a deciziei de confiscare emise de către partea solicitantă pe
care  s-a  fondat cererea, o expunere a faptelor şi  informaţiilor  care
indică  în  ce limite trebuie executată decizia;
    iii) atunci cînd cererea decurge din alin. b), o expunere a faptelor
pe care se bazează partea solicitantă şi o descriere a măsurilor cerute.
    e) Fiecare parte  comunică  Secretarului General textul  legilor  şi
reglementărilor  sale care dau efect prezentului paragraf, cît şi textul
oricărei modificări ulterior aduse acestor legi şi reglementări.
    f) Dacă o parte  decide să subordoneze adoptarea măsurilor vizate la
alin.  a)  şi  b) ale prezentului paragraf la existenţa unui  tratat  în
domeniu,  ea  consideră  prezenta  Convenţie  ca  o  bază  convenţională
necesară şi suficientă.
    g) Părţile depun  eforturi  pentru a încheia tratate,  acorduri  sau
angajamente   bilaterale   şi  multilaterale  în  scopul  de  a   întări
eficacitatea cooperării internaţionale.
    5. a) Orice parte  care  confiscă produse sau bunuri,  în  aplicarea
paragrafului  1  sau paragrafului 4 ale prezentului articol, dispune  de
ele conform dreptului său intern şi procedurilor sale administrative.
    b) Atunci cînd  o  parte  acţionează la cererea unei alte  părţi  în
aplicarea  prezentului articol, ea poate avea în vedere, în mod special,
încheierea unor acorduri care prevăd:
    i) vărsarea valorii  acestor  produse şi bunuri sau fondurilor  care
provin  din  vînzarea  lor  sau unei  părţi  substanţiale  din  valoarea
produselor  şi bunurilor menţionate, unor organisme  interguvernamentale
specializate  în  lupta  împotriva  traficului  ilicit  şi  abuzului  de
stupefiante şi substanţe psihotrope;
    ii) să împartă  cu  alte părţi, în mod sistematic sau de la  caz  la
caz,  aceste  produse  sau aceste bunuri sau fondurile care  provin  din
vînzarea  lor,  în conformitate cu dreptul său intern, procedurile  sale
administrative  sau acordurile bilaterale sau multilaterale încheiate în
acest sens.
    6. a) Dacă aceste  produse  au fost transformate sau  convertite  în
alte  bunuri, aceste bunuri pot face obiectul măsurilor vizate de  către
prezentul articol, în locul acestor produse.
    b) Dacă pe lîngă  bunurile dobîndite în mod legal au fost amestecate
şi  unele  produse, aceste bunuri, sub rezerva dreptului de  poprire  şi
îngheţare,  pot  fi  confiscate la concurenţă cu valoarea  estimativă  a
produselor care au fost amestecate.
    c) Veniturile şi alte avantaje obţnute:
    i) din produse;
    ii) din bunuri  în  care  aceste produse au  fost  transformate  sau
convertite, sau
    iii) din bunuri  cu  care  au  fost  amestecate  produsele  ce  pot,
deasemenea, face obiectul măsurilor vizate de către prezentul articol în
acest mod şi în aceeaşi măsură ca şi produsele.
    7. Fiecare parte  poate avea în vedere răsturnarea dovezii de  probă
în  ceea ce priveşte originea ilicită a produselor presupuse sau a altor
bunuri care pot face obiectul unei confiscări, în măsura în care aceasta
are  loc conform principiilor dreptului său intern şi naturii procedurii
juridice şi altor proceduri.
    8. Interpretarea dispoziţiilor prezentului articol nu poate, în nici
un caz, să prejudicieze drepturile unor terţe persoane de bună-credinţă.
    9. Nici una dintre  dispoziţiile prezentului articol nu prejudiciază
principiul  conform  căruia măsurile vizate sunt definite  şi  executate
conform  dreptului  intern  al fiecărei părţi şi  conform  dispoziţiilor
dreptului menţionat.

                              Articolul 6
                              Extrădarea
    1. Prezentul  articol  se aplică infracţiunilor stabilite  de  către
părţi conform paragrafului 1 al art. 3.
    2. Fiecare dintre  infracţiunile la care se aplică prezentul articol
este  de drept inclus în orice tratat de extrădare în vigoare,  încheiat
între  părţi, ca infracţiune a cărui autor poate fi extrădat. Părţile se
angajează  să  includă aceste infracţiuni ca infracţiuni al căror  autor
poate fi extrădat, în orice tratat de extrădare pe care îl vor încheia.
    3. Dacă o parte  care subordonează extrădarea existenţei unui tratat
primeşte  o cerere de extrădare a unei părţi cu care ea nu a încheiat un
astfel  de tratat, ea poate considera prezenta Convenţie ca bază  legală
de  extrădare pentru infracţiunile la care se aplică prezentul  articol.
Părţile  care au nevoie de măsuri legislative amănunţite pentru a  putea
utiliza  prezenta  Convenţie  ca bază legală de extrădare  vor  avea  în
vedere adoptarea unor astfel de măsuri.
    4. Părţile care  nu  subordonează extrădarea existenţei unui  tratat
recunosc  între ele, pentru infracţiunile cărora li se aplică  prezentul
articol, caracterul de infracţiuni al căror autor poate fi extrădat.
    5. Extrădarea  este  subordonată  condiţiilor prevăzute  de  dreptul
părţii  solicitate  sau  de  către tratatele  de  extrădare  aplicabile,
inclusiv motivele pentru care partea solicitată poate refuza extrădarea.
    6. Atunci cînd   examinează   solicitările  primite   în   aplicarea
prezentului  articol,  partea solicitată poate refuza să  facă  dreptate
dacă  autorităţile  sale  judiciare sau alte  autorităţi  competente  au
motive  serioase să creadă că extrădarea ar uşura exercitarea  urmărilor
sau  impunerii  unei sancţiuni penale împotriva unei persoane din  cauza
rasei,  religiei, naţionalităţii sau opiniilor politice sau ar cauza  un
prejudiciu  pentru  un motiv oarecare unei persoane aflate în  cauză  în
urma solicitării.
    7. Părţile depun eforturi pentru a accelera procedurile de extrădare
şi  pentru  a  simplifica exigenţele în materie de dovezi,  în  ceea  ce
priveşte infracţiunile la care se aplică prezentul articol.
    8. Sub rezerva  dispoziţiilor dreptului său intern şi tratatelor  de
extrădare  pe  care le-a încheiat, partea solicitată poate,  la  cererea
părţii solicitante şi dacă ea consideră că circumstanţele o justifică şi
că  este  urgent, să pună sub stare de detenţie o persoană  prezentă  pe
teritoriul  său  şi  a cărei extrădare este solicitată sau  să  ia  alte
măsuri  cu privire la asigurarea prezenţei sale pe timpul procedurii  de
extrădare.
    9. Fără a renunţa   la  exercitarea  competenţei  penale,  stabilite
conform  dreptului  său  intern, o parte pe teritoriul  căreia  se  află
autorul presupus al infracţiunii trebuie:
    a) Dacă pentru  motivele  enunţate la alin. a) al paragrafului 2  al
art.  4  aceasta  nu extrădează pentru o infracţiune  stabilită  conform
paragrafului  1  al alin. 3, cazul va fi supus autorităţilor  competente
pentru exercitarea acţiunii penale, numai dacă nu s-a convenit altfel cu
partea solicitantă.
    b) Dacă aceasta  nu extrădează pentru o asemenea infracţiune şi dacă
ea  şi-a  stabilit  competenţa în ceea ce priveşte  această  infracţiune
conform  alin.  b)  al paragrafului 2 al art. 4, cazul  va  fi  înaintat
autorităţilor  competente pentru exercitarea acţiunii penale, numai dacă
partea  solicitantă nu cere altceva în scopul păstrării competenţei sale
legitime.
    10. Dacă extrădarea  solicitată  în scopul exercitării unei  pedepse
este  refuzată,  pentru  că persoana care  reprezintă  obiectul  acestei
cereri  este cetăţean al părţii solicitate, aceasta, dacă legislaţia i-o
permite  în  conformitate  cu  prescripţiile acestei  legislaţii  şi  la
cererea  părţii  solicitante,  va avea în vedere să  execute  ea  însăşi
pedeapsa  care a fost pronunţată conform legislaţiei părţii  solicitante
sau restului din această pedeapsă.
    11. Părţile se   străduiesc   să  încheie  acorduri  bilaterale   şi
multilaterale   pentru  a  permite  extrădarea  sau  pentru  a-i  creşte
eficacitatea.
    12. Părţile pot  avea în vedere încheierea unor acorduri  bilaterale
sau  multilaterale referitoare la unele puncte speciale sau cu  caracter
general, cu privire la transferul în ţara lor a unor persoane condamnate
la  pedepse cu închisoarea sau alte pedepse cu privaţiune de  libertate,
datorită  infracţiunilor la care se aplică prezentul articol, pentru  ca
acestea să-şi poată executa restul de pedeapsă.

                              Articolul 7
                          Asistenţa judiciară
    1. Părţile îşi acordă mutual, conform prezentului articol, asistenţă
judiciară  pe  scară largă pentru toate anchetele, urmăririle penale  şi
procedurile   juridice   cu  privire  la  infracţiunile   stabilite   în
conformitate cu paragraful 1 al art. 3.
    2. Asistenţa  judiciară  care  se acordă  în  aplicarea  prezentului
articol poate fi solicitată în următoarele scopuri:
    a) strîngerea mărturiilor şi depoziţiilor;
    b) notificarea actelor judiciare;
    c) efectuarea de percheziţii şi popriri;
    d) examinarea obiectelor şi vizitarea locurilor;
    e) furnizarea de informaţii şi de probe de culpabilitate;
    f) furnizarea   de  originale  sau  copii  certificate  conforme  de
documente  şi  dosare  pertinente, inclusiv extrase  bancare,  documente
contabile, dosare de societăţi şi documente comerciale;
    g) identificarea     sau    detectarea    produselor,     bunurilor,
instrumentelor sau altor lucruri în scopul strîngerii probelor.
    3. Părţile pot să-şi acorde una alteia orice altă formă de asistenţă
judiciară autorizată de către dreptul intern al părţii solicitate.
    4. La cerere,  părţile  facilitează sau încurajează,  într-o  măsură
compatibilă  cu legislaţia lor şi practica lor internă, prezentarea  sau
punerea  la  dispoziţie a unor persoane, inclusiv deţinuţi care  acceptă
să-şi aducă concursul la anchetă sau să participe la procedură.
    5. Părţile nu  pot invoca secretul bancar pentru a refuza  asistenţa
judiciară prevăzută în prezentul articol.
    6. Dispoziţiile  prezentului  articol nu afectează, în nici un  fel,
obligaţiile  care decurg din orice alt tratat bilateral sau multilateral
care  determină  sau  trebuie să determine, în totalitate  sau  parţial,
asistenţa judiciară în materie penală.
    7. Paragrafele   8-19   ale  prezentului  articol  sunt   aplicabile
solicitărilor   făcute  conform  prezentului  articol  dacă  părţile  în
chestiune  nu sunt legate printr-un tratat de asistenţă judiciară.  Dacă
aceste   părţi  sunt  legate  printr-un  asemenea  tratat,  dispoziţiile
corespunzătoare ale acestui tratat sunt aplicabile numai dacă părţile nu
convin  să  aplice  în  locul lor  dispoziţiile  paragrafelor  8-19  ale
prezentului articol.
    8. Părţile desemnează   o   autoritate   sau,  dacă   este   nevoie,
autorităţile  care  au  responsabilitatea şi dreptul de  a  răspunde  la
solicitările  de asistenţă judiciară sau de a le transmite autorităţilor
competente  pentru executare. Autoritatea sau autorităţile desemnate  în
acest   scop  vor  fi  notificate  Secretarului  General.   Transmiterea
solicitărilor de asistenţă judiciară şi a oricăror comunicări cu privire
la aceasta se face între autorităţile desemnate de către părţi; prezenta
dispoziţie se înţelege sub rezerva dreptului fiecărei părţi de a cere ca
aceste  solicitări şi comunicări să-i fie adresate pe cale  diplomatică,
iar  cazurile urgente, dacă părţile cad de acord, prin intermediul  OIPC
(Interpol), dacă acest lucru este posibil.
    9. Cererile sunt adresate, în scris, într-o limbă acceptabilă pentru
partea  solicitată.  În cazul în care limbile sunt acceptate de  fiecare
parte,  ele  sunt notificate Secretarului General. În caz de urgenţă  şi
dacă  părţile  cad de acord, cererile pot fi făcute pe cale  orală,  dar
trebuie confirmate imediat prin scris.
    10. Cererile   pentru   asistenţă  judiciară  trebuie   să   conţină
informaţiile următoare:
    a) desemnarea autorităţilor de unde provine cererea;
    b) obiectul şi  natura anchetelor, urmăririlor penale sau procedurii
judiciare la care se referă cererea şi numele şi funcţiile autorităţilor
care se ocupă de aceasta;
    c) un rezumat al faptelor pertinente, cu excepţia cererilor adresate
în scopul notificării actelor judiciare;
    d) o descriere  a  asistenţei solicitate şi descrierea amănunţită  a
oricărei  proceduri  specifice pe care partea solicitantă ar dori  să  o
vadă aplicată;
    e) Dacă este posibil, identitatea, adresa şi naţionalitatea oricărei
persoane vizate;
    f) scopul în care mărturia, informaţiile şi măsurile sunt solicitate.
    11. Partea solicitată  poate cere o completare de informaţii  atunci
cînd  acest  lucru  i se pare necesar pentru a executa  cererea  conform
legislaţiei sale sau cînd acest lucru poate uşura executarea cererii.
    12. Orice cerere   este   executată   conform   legislaţiei   părţii
solicitate  şi, în măsura în care acest lucru nu contravine  legislaţiei
menţionate  şi,  cînd  este  posibil,  în  conformitate  cu  procedurile
specificate în cerere.
    13. Partea solicitantă   nu   comunică   şi   nici   nu   utilizează
informaţiile  sau mărturiile furnizate de către partea solicitată pentru
anchete,  urmăriri  penale  sau proceduri judiciare, altele  decît  cele
vizate în cerere, fără consimţămîntul prealabil al părţii solicitate.
    14. Partea solicitantă  poate  să  ceară  ca  partea  solicitată  să
păstreze  secretul  asupra cererii şi conţinutului său numai  în  măsura
necesară pentru a-i da urmare. Dacă partea solicitată nu poate satisface
această exigenţă, ea va informa imediat partea solicitantă.
    15. Asistenţa judiciară poate fi refuzată:
    a) Dacă cererea  nu a fost făcută conform dispoziţiilor  prezentului
articol;
    b) dacă partea solicitată consideră că executarea cererii poate leza
suveranitatea,  securitatea, ordinea publică sau alte interese esenţiale
ale sale;
    c) în cazul în   care  legislaţia  părţii  solicitate  ar  interzice
autorităţilor  sale  să  ia măsurile necesare, dacă a fost  vorba  de  o
infracţiune similară care a reprezentat obiectul unei anchete, urmăririi
penale sau unei proceduri judiciare în cadrul propriei sale competenţe;
    d) în cazul în  care  acceptarea  cererii este  contrară  sistemului
juridic al părţii solicitate, cu privire la asistenţa judiciară.
    16. Orice refuz de acordare a asistenţei judiciare trebuie motivat.
    17. Asistenţa  judiciară poate fi amînată de către partea solicitată
pe  motiv  că ar împiedica o anchetă, urmăririle penale sau o  procedură
judiciară  în  curs.  În astfel de cazuri,  partea  solicitată  consultă
partea  solicitantă în scopul de a determina dacă acest ajutor mai poate
fi   furnizat  în  condiţiile  considerate  necesare  de  către   partea
solicitată.
    18. Un martor,  un  expert sau orice altă persoană care consimte  să
depună mărturie în cursul unei proceduri sau să colaboreze la o anchetă,
la   urmăriri  penale  sau  proceduri  judiciare  pe  teritoriul  părţii
solicitante  nu  va fi nici urmărit, nici deţinut, nici  pedepsit,  nici
supus  vreunei  restricţii  a libertăţii personale  pe  acest  teritoriu
pentru  alte  omisiuni  sau condamnări anterioare plecării  sale  de  pe
teritoriul  părţii  solicitate. Această imunitate va înceta atunci  cînd
martorul, expertul sau persoana menţionată, care a avut posibilitatea de
a  părăsi teritoriul pentru o perioadă de 15 zile consecutiv sau  pentru
orice  altă  perioadă convenită de către părţi, socotind de la  data  la
care  ei  au fost oficial informaţi că prezenţa lor nu mai era  necesară
pentru  autorităţile judiciare, au rămas, cu toate acestea, din  proprie
voinţă sau după ce l-au părăsit, au revenit din proprie dorinţă.
    19. Cheltuielile obişnuite făcute pentru executarea unei cereri sunt
suportate  de partea solicitată, numai dacă nu s-a convenit altfel între
părţile   implicate.  Atunci  cînd  se  fac  cheltuieli  importante  sau
extraordinare sau cînd se relevă a fi necesare ulterior pentru a executa
cererea, părţile se vor consulta pentru a fixa condiţiile conform cărora
cererea   va  fi  executată,  cît  şi  modul  în  care  vor  fi  asumate
cheltuielile.
    20. Părţile iau în consideraţie, în unele cazuri, posibilitatea de a
încheia  acorduri  sau  aranjamente bilaterale  sau  multilaterale  care
servesc  obiectivelor  dispoziţiilor prezentului articol, le conferă  un
efect practic sau le întăresc.

                              Articolul 8
                   Transferul procedurilor represive
    Părţile vor lua  în  considerare  posibilitatea  de  a-şi  transfera
procedurile represive relativ la infracţiunile stabilite în conformitate
cu  paragraful  1  al art. 3, în cazurile în care  acest  transfer  este
necesar în interesul unei bune administrări a justiţiei.
                               Articolul 9
                   Alte forme de cooperare şi formare
    1. Părţile vor   coopera  strîns,  conform  sistemelor  juridice  şi
administrative  respective, cu scopul de a întări eficacitatea  acţiunii
de  detectare şi represie vizînd să pună capăt comiterii de  infracţiuni
stabilite  conform  paragrafului  1  al  art. 3.  În  special,  pe  baza
acordurilor sau aranjamentelor bilaterale sau  multilaterale:
    a) Ele stabilesc şi menţin canale de comunicare între organismele şi
serviciile  naţionale competente, în scopul de a facilita schimbul sigur
şi  rapid  de  informaţii cu privire la  toate  aspectele  infracţionale
stabilite  conform  paragrafului  1 al art. 3,  inclusiv,  dacă  părţile
interesate   consideră  necesar,  legăturile  acestui  trafic  cu   alte
activităţi delictuale.
    b) Părţile cooperează   între   ele,  atunci  cînd  este  vorba   de
infracţiuni  stabilite  conform  paragrafului 1 al art. 3, şi  avînd  un
caracter internaţional, conducînd anchetele care se referă la:
    i) identitatea,  locul în care se găsesc şi activităţile pe care  le
exercită  persoanele  suspectate  pentru infracţiuni  stabilite  conform
paragrafului 1 al art. 3;
    ii) mişcarea   produselor  şi  bunurilor  provenite  din   comiterea
infracţiunilor menţionate;
    iii) mişcarea  stupefiantelor, substanţelor psihotrope, substanţelor
înscrise  în  tabelele I şi II ale prezentei Convenţii şi  instrumentele
utilizate   sau   destinate  să  fie  utilizate  în  comiterea   acestor
infracţiuni.
    c) Atunci cînd  este  cazul,  şi  dacă  acest  lucru  nu  contravine
dreptului intern, ele creează, ţinîndu-se cont de necesitatea protejării
securităţii  persoanelor  şi operaţiunilor, echipe mixte însărcinate  să
pună  în  practică dispoziţiile prezentului paragraf.  Agenţii  oricărei
părţi,   membrii   unor  anumite  echipe  se  conformează   indicaţiilor
autorităţilor  competente  ale părţii pe teritoriul căreia se  derulează
operaţia.  În toate aceste cazuri, părţile interesate veghează ca să fie
respectată  pe  deplin  suveranitatea  părţii pe  teritoriul  căreia  se
desfăşoară operaţia.
    d) Ele furnizează,  atunci cînd este cazul, cantităţile necesare  de
substanţe în scopul efectuării analizei sau anchetei.
    e) Ele facilitează  o coordonare eficientă între organismele lor  şi
serviciile competente şi favorizează schimbul de personal şi de experţi,
inclusiv detaşarea agenţilor de legătură.
    2. În măsura  în  care  acest  lucru  este  necesar,  fiecare  parte
instituie,  dezvoltă sau ameliorează programele de formare specifice  în
folosul membrilor şi serviciilor sale de detectare şi reprimare şi altui
personal,   inclusiv  agenţilor  de  vamă,  însărcinaţi  cu   reprimarea
infracţiunilor  stabilite  conform  paragrafului  1 al  art.  3.  Aceste
programe vor trebui să se refere, mai ales, la următoarele puncte:
    a) metodele folosite  pentru detectarea şi reprimarea infracţiunilor
stabilite conform paragrafului 1 al art. 3;
    b) itinerariile  adoptate şi tehnicile folosite de către  persoanele
suspectate  de infracţiuni, stabilite conform paragrafului 1 al art.  3,
în special în statele de tranzit şi măsurile de luptă potrivite;
    c) controlul  importului  şi  exportului de  stupefiante,  substanţe
psihotrope şi substanţe înscrise în tabelele I şi II;
    d) detectarea  şi  controlul mişcării produselor şi  bunurilor  care
provin  din comiterea infracţiunilor stabilite conform paragrafului 1 al
art.  3  şi  a  stupefiantelor,  substanţelor  psihotrope,  substanţelor
înscrise în tabelele I şi II şi instrumentelor utilizate sau destinate a
fi folosite pentru a comite infracţiunile menţionate;
    e) metodele folosite pentru transferarea, disimularea sau deghizarea
acestor produse, bunuri şi instrumente;
    f) strîngerea probelor;
    g) tehnicile de control în zonele libere şi porturile libere;
    h) tehnicile moderne de detectare şi reprimare.
    3. Părţile îşi acordă sprijin pentru a planifica şi executa programe
de  formare  şi  cercetare care le permit să facă schimb  de  cunoştinţe
specializate  în domeniile vizate la paragraful 2 al prezentului articol
şi  în  acest  scop  organizează, deasemenea, atunci  cînd  este  cazul,
conferinţe  şi  seminare  regionale şi internaţionale pentru  a  stimula
cooperarea  şi  a  permite  examinarea  problemelor  de  interes  comun,
inclusiv problemele şi nevoile specifice ale statelor de tranzit.

                              Articolul 10
             Cooperarea internaţională şi asistenţa acordată
                           statelor de tranzit
    1. Părţile cooperează,  direct  sau prin intermediul  organizaţiilor
internaţionale  sau  regionale competente, în scopul de a ajuta şi de  a
sprijini  în măsura posibilă statele de tranzit şi în special ţările  în
curs de dezvoltare, care au nevoie de o astfel de asistenţă şi un astfel
de  sprijin,  prin  intermediul programelor de cooperare  tehnică,  care
vizează  să împiedice schimbul şi tranzitul ilicit şi care se referă  la
activităţile conexe.
    2. Părţile pot    întreprinde,    direct   sau   prin    intermediul
organizaţiilor  internaţionale sau regionale competente, să furnizeze un
ajutor  financiar  acestor state de tranzit pentru a dezvolta şi  întări
infrastructura  necesară eficacităţii luptei contra traficului ilicit şi
prevenirii acestui trafic.
    3. Părţile pot  încheia  acorduri  sau  aranjamente  bilaterale  sau
multilaterale  pentru  a  spori eficacitatea  cooperării  internaţionale
prevăzute  în  prezentul articol şi pot avea în vedere  încheierea  unor
aranjamente financiare în această privinţă.

                              Articolul 11
                          Livrări supravegheate
    1. Dacă principiile fundamentale ale sistemelor lor juridice interne
o  permit, părţile iau măsurile necesare, ţinînd cont de  posibilităţile
lor,  pentru  a permite recurgerea adecvată la livrări supravegheate  pe
scară  internaţională,  pe bază de acorduri sau angajamente pe care  ele
le-au   încheiat,  în  scopul  identificării  indivizilor  implicaţi  în
infracţiunile  stabilite conform paragrafului 1 al art. 3 şi de a începe
urmăririle împotriva lor.
    2. Decizia de  a  recurge  la livrări supravegheate  este  luată  în
fiecare  caz  în  speţă  şi  poate, dacă este cazul,  să  ţină  cont  de
aranjamente  şi  înţelegeri financiare în ceea ce  priveşte  exercitarea
competenţei lor de către părţile interesate.
    3. Expedierile  ilicite pentru care s-a convenit ca livrarea să  fie
supravegheată   pot,  cu  consimţămîntul  părţilor  interesate,  să  fie
interceptate  şi autorizate în continuare în trimiterea lor, fie aşa cum
sunt,  fie  după  ce stupefiantele sau substanţele  psihotrope  au  fost
sustrase sau au fost înlocuite total sau parţial cu alte produse.

                              Articolul 12
              Substanţe care sunt folosite în mod frecvent
              în procesul fabricării ilicite de stupefiante
                        sau substanţe psihotrope
    1. Părţile adoptă  măsurile  pe care le consideră adecvate pentru  a
împiedica  deturnarea  substanţelor  înscrise în tabelele I  şi  II,  în
scopul  fabricării  ilicite  de stupefiante şi substanţe  psihotrope  şi
cooperează între ele în acest scop.
    2. Dacă o parte  sau  Organul sunt în posesia unor  informaţii  care
după părerea lor fac necesară înscrierea unei substanţe în tabelul I sau
tabelul  II, ele adresează Secretarului General o notificare însoţită de
toate  informaţiile  pertinente pentru sprijinirea  acestora.  Procedura
expusă  la  paragrafele  2-7  ale  prezentului  articol  se  aplică,  de
asemenea,  atunci  cînd  o  parte  sau  Organul  sunt  în  posesia  unor
informaţii  care  justifică  radierea unei substanţe din tabelul  I  sau
tabelul II sau trecerea unei substanţe dintr-un tabel în altul.
    3. Secretarul   General   comunică  această  notificare   şi   toate
informaţiile  pe care le consideră adecvate părţilor, Comisiei, iar dacă
această notificare provine de la o parte, şi Organului. Părţile Comunică
Secretarului  General  observaţiile lor cu privire la notificare cît  şi
toate informaţiile complementare de natură să ajute Organul să procedeze
la o evaluare, iar Comisia să se pronunţe.
    4. Dacă Organul,   ţinînd   cont   de   amploarea,   importanţa   şi
diversitatea  utilizărilor ilicite ale substanţei şi după ce a  examinat
dacă ar fi posibil şi uşor de utilizat substanţele înlocuitoare, atît în
scopuri  ilicite  cît  şi pentru fabricarea ilicită de  stupefiante  sau
substanţe psihotrope, constată:
    a) că substanţa este frecvent utilizată în fabricarea ilicită a unui
stupefiant sau a unei substanţe psihotrope; şi
    b) că fabricarea  ilicită  a  unui stupefiant sau a  unei  substanţe
psihotrope, prin volumul şi prin amploarea lor creează probleme grave de
sănătate  publică  sau  sociale  justificînd astfel o  acţiune  pe  plan
internaţional.
    El comunică Comisiei  o  evaluare a substanţei, indicînd, mai  ales,
efectele probabile ale includerii sale în tabelul I sau tabelul II, atît
asupra  utilizărilor  ilicite cît şi asupra fabricării ilicite, şi  dacă
este cazul face recomandări cu privire la măsurile de control care ar fi
adecvate pentru evaluarea menţionată.
    5. Comisia, ţinînd cont de observaţiile prezentate de către părţi şi
de  observaţiile  şi  recomandările  Organului a căror  evaluare  va  fi
determinată  pe  plan ştiinţific şi luînd în mod cuvenit în  considerare
toţi  ceilalţi factori pertinenţi, poate decide, cu o majoritate de  2/3
dintre membrii săi, să înscrie o substanţă în tabelul I şi tabelul II.
    6. Orice decizie  luată  de  către Comisie în  virtutea  prezentului
articol  este comunicată de către Secretarul General tuturor statelor şi
altor  untăţi  care sunt părţi la prezenta Convenţie sau li  se  conferă
dreptul  să  devină,  cît şi Organului. Ea intră  în  vigoare  definitiv
pentru fiecare parte la 180 de zile după data comunicării sale.
    7. a) Deciziile  luate de Comisie, în virtutea prezentului  articol,
sunt supuse consiliului pentru revizuire, dacă una dintre părţi prezintă
o  solicitare în cele 180 de zile ce urmează după data notificării  lor.
Cererea  trebuie  să  fie adresată Secretarului General şi  însoţită  de
toate informaţiile adecvate care o motivează.
    b) Secretarul   General  comunică  copia  cererii  şi  informaţiilor
adecvate  Comisiei,  Organului şi tuturor părţilor,  invitîndu-le  să-şi
prezinte  observaţiile  în  termen  de 90 de  zile.  Toate  observaţiile
primite sunt comunicate Consiliului.
    c) Consiliul  poate confirma sau anula decizia Comisiei. Decizia  sa
este  comunicată tuturor statelor şi altor entităţi, care sunt părţi  la
prezenta Convenţie sau sunt pe cale să devină, Comisiei şi Organului.
    8. a) Sub rezerva caracterului general al dispoziţiilor paragrafului
1   al  prezentului  articol  şi  dispoziţiilor  Convenţiei  din   1961,
Convenţiei  din  1961  cum apare ea modificată şi Convenţiei  din  1971,
părţile  iau  măsurile pe care le cred de cuviinţă pentru a controla  pe
teritoriul  lor  fabricarea  şi distribuirea  substanţelor  înscrise  în
tabelele I şi II;
    b) În acest scop, părţile pot:
    i) să exercite supravegherea tuturor persoanelor şi întreprinderilor
care se ocupă cu fabricarea şi distribuirea substanţelor menţionate;
    ii) să supună  unui regim de licenţă localurile şi stabilimentele în
care poate avea loc fabricarea sau distribuirea;
    iii) să solicite  ca  titularii unei licenţe să  obţină  autorizaţii
pentru a se ocupa de operaţiile sus-menţionate;
    iv) să împiedice  acumularea de către fabricanţi şi distribuitori  a
unor  cantităţi din substanţele menţionate care să le depăşească pe cele
care  solicită  o  funcţionare normală a întreprinderilor  şi  situaţiei
pieţei.
    9. În ceea ce  priveşte  substanţele înscrise în tabelele I  şi  II,
fiecare parte ia măsrile următoare:
    a) Ea stabileşte  şi menţine un sistem de supraveghere a  comerţului
internaţional  cu  substanţe incluse în tabelele I şi II în scopul de  a
uşura  detectarea operaţiunilor suspecte. Aceste sisteme de supraveghere
trebuie  să  fie puse în funcţiune în strînsă cooperare cu  fabricanţii,
importatorii,   vînzătorii  en  gros  şi  în  detaliu  care   semnalează
autorităţilor competente comenzile şi operaţiile suspecte.
    b) Ea prevede  confiscarea oricărei substanţe înscrise în tabelele I
şi  II  dacă  există  suficiente dovezi că  aceasta  este  destinată  să
servească   la  fabricarea  ilicită  a  unui  stupefiant  sau  substanţe
psihotrope.
    c) Ea informează,  cît mai rapid posibil, autorităţile şi serviciile
competente  ale părţilor interesate dacă există motive pentru a crede că
o  substanţă înscrisă în tabelele I şi II este importată, exportată  sau
în  tranzit  în scopul fabricării ilicite de stupefiante  sau  substanţe
psihotrope,  mai  ales furnizîndu-le informaţii asupra modalităţilor  de
plată utilizate şi toate celelalte elemente esenţiale pe care se bazează
convingerea sa.
    d) Ea solicită  ca  trimiterile  care fac obiectul  importurilor  şi
exporturilor  să fie corect marcate şi însoţite de documentele necesare.
Documente  comerciale ca facturi, listă de marfă, documente de vamă,  de
transport  şi  alte  documente  de expediţie trebuie  să  indice  numele
substanţelor  care  fac  obiectul  importului sau  exportului,  aşa  cum
figurează în tabelul I şi II, cantitatea importată sau exportată, cît şi
numele,  adresa  exportatorului,  importatorului şi,  atunci  cînd  este
cunoscută, cea a destinatarului.
    e) Ea procedează  astfel  ca  documentele  vizate  la  alin.  d)  al
prezentului  paragraf  să  fie  păstrate cel puţin 2 ani  şi  ţinute  la
dispoziţia autorităţilor competente pentru examinare.
    10. a) În afara  dispoziţiilor paragrafului 9 şi la cererea adresată
Secretarului   General  de  partea  interesată,  fiecare  parte  de   pe
teritoriul  căreia o substanţă înscrisă în tabelul I trebuie  exportată,
supraveghează  ca,  înaintea exportării, informaţiile de mai jos să  fie
furnizate de către autorităţile competente, autorităţilor competente din
ţara importatoare:
    i) numele şi adresa exportatorului şi importatorului şi, atunci cînd
este cunoscut, cel al destinatarului;
    ii) desemnarea substanţei aşa cum figurează în tabelul I;
    iii) cantitatea de substanţă exportată;
    iv) punctul de intrare şi data expedierii prevăzute;
    v) toate celelalte  informaţii reciproc convenite între părţi.  ddas
l"la l LD .
    b) Orice parte poate să adopte măsuri de control mai stricte sau mai
severe  decît cele prevăzute în paragraful prezent, dacă ea consideră că
acest lucru este necesar sau de dorit.
    11. Atunci cînd  una dintre părţi furnizează informaţii  celeilalte,
conform  paragrafelor 9 şi 10 ale prezentului articol, ea poate solicita
părţii  care le primeşte să păstreze caracterul confidenţial al oricărui
secret  economic,  industrial,  comercial sau profesional  sau  procedeu
comercial pe care pot să-l conţină.
    12. Fiecare parte   furnizează   anual   Organului,  în   forma   şi
modalitatea  definite  de aceasta şi utilizînd formulele care îi vor  fi
furnizate, informaţii cu privire la:
    a) cantităţile  de  substanţe înscrise la tabelele I şi II  care  au
fost confiscate şi dacă este cunoscută şi originea lor;
    b) orice altă  substanţă  care nu este înscrisă în tabelele I şi  II
dar  care  a  fost  identificată ca servind  la  fabricarea  ilicită  de
stupefiante  sau  substanţe psihotrope şi pe care partea o consideră  ca
suficient de importantă pentru a fi propusă în atenţia Organului;
    c) metodele de determinare şi fabricare ilicită.
    13. Organul întocmeşte  un raport anual către Comisie cu privire  la
aplicarea  prezentului  articol,  iar Comisia examinează  periodic  dacă
tabelele I şi II sunt adecvate şi competente.
    14. Dispoziţiile   prezentului   articol  nu  se  aplică   nici   la
preparatele farmaceutice, nici la alte preparate care conţin substanţele
înscrise în tabelul I sau tabelul II şi compuse astfel încît substanţele
menţionate  să  nu  poată fi utilizate cu uşurinţă,  nici  extrase  prin
mijloace uşor de aplicat.

                              Articolul 13
                        Materiale şi echipamente
    Părţile iau măsurile pe care le consideră potrivite pentru a preveni
comerţul  şi deturnarea de materiale şi echipamente în scopul producerii
sau  fabricării de stupefiante şi substanţe psihotrope şi vor coopera în
acest scop.

                              Articolul 14
        Măsuri care vizează eliminarea culturii ilicite de plante
          din care se extrag stupefiante şi suprimarea cererii
             ilicite de stupefiante şi substanţe psihotrope
    1. Măsurile luate  de către părţi, în virtutea prezentei  Convenţii,
nu  vor  fi mai puţin stricte decît dispoziţiile  aplicabile  eliminării
culturii   ilicite  de  plante  care  conţin  stupefiante  şi  substanţe
psihotrope  şi  eliminării cererii ilicite de stupefiante  şi  substanţe
psihotrope în termenii dispoziţiei Convenţiei din 1961, a Convenţiei din
1961 cum apare ea modificată şi Convenţiei din 1971. ak adk; ;kl; a;lkkl;
    2. Fiecare parte   ia  măsurile  adecvate  pentru  a  împiedica   pe
teritoriul  său  cultura ilicită de plante care conţin  stupefiante  sau
substanţe  psihotrope  ca macul opiaceu, arborele de coca şi  planta  de
cannabis  şi  pentru  ale distruge pe cele care ar fi cultivate  în  mod
ilicit.  Măsurile  adoptate trebuie să respecte drepturile  fundamentale
ale  omului şi să ţină cont de utilizările ilicite tradiţionale - atunci
cînd  asemenea utilizări sunt atestate de istorie - cît şi de  protecţia
mediului.
    3. a) Părţile pot coopera pentru a creşte eficienţa eforturilor care
vizează  să elimine cultura ilicită. Această cooperare poate să comporte
mai ales, dacă este cazul, sprijinirea unei dezvoltări rurale integrate,
care  să  ducă  la  culturi de înlocuire viabile  din  punct  de  vedere
economic.  Înainte de a aplica asemenea programe de dezvoltare rurală va
trebui  să  se  ţină  cont de factori ca: accesul  pe  piaţă,  resursele
disponibile şi situaţia socio-economică. Părţile pot să cadă de acord cu
privire la alte măsuri adecvate de cooperare.
    b) Părţile facilitează,  de  asemenea,  schimbul  de  informaţii  cu
caracter  ştiinţific şi tehnic cît şi executarea lucrărilor de cercetare
cu privire la eliminarea culturii ilicite.
    c) În situaţia cînd au frontiere comune, părţile vor depune eforturi
să  coopereze  cu programe de eliminare a culturii ilicite în zonele  de
frontieră respective.
    4. Părţile adoptă  măsurile adecvate pentru suprimarea sau reducerea
cererii  ilicite  de  stupefiante  şi substanţe  psihotrope,  în  scopul
reducerii  suferinţelor omeneşti şi pentru a face să dispară incitaţiile
de  ordin financiar la traficul ilicit. Aceste măsuri pot fi, mai  ales,
fondate  pe  recomandările Organizaţiei Naţiunilor Unite,  instituţiilor
specializate  ale Naţiunilor Unite, ca Organizaţia Mondială a  Sănătăţii
şi   alte   organizaţii   internaţionale   competente   şi   pe   schema
multidisciplinară  completă adoptată de către Conferinţa  internaţională
cu  privire  la abuzul şi traficul ilicit de droguri ţinută în 1987,  în
măsura   în   care   aceasta  se  referă  la   eforturile   organismelor
guvernamentale  şi  neguvernamentale,  cît şi la iniţiativa  privată  în
domeniul  prevenirii, tratamentului şi readaptării. Părţile pot  încheia
acorduri  sau  aranjamente bilaterale sau multilaterale care vizează  să
suprime  sau  să  reducă  cererea ilicită de  stupefiante  şi  substanţe
psihotrope.
    5. Părţile pot   lua,   de   asemenea,  măsurile   necesare   pentru
distrugerea  rapidă  sau  utilizarea legală  de  stupefiante,  substanţe
psihotrope  şi  substanţe  înscrise  în tabelele I şi II  care  au  fost
îngheţate sau confiscate şi pentru care cantitatea din aceste substanţe,
certificate cu forme în regulă, să fie admisibile ca probă.

                              Articolul 15
                        Transportatori comerciali
    1. Părţile iau  măsurile adecvate pentru a se asigura că  mijloacele
de  transport exploatate de către transportorii comerciali nu servesc la
comiterea  infracţiunilor  stabilite conform paragrafului 1 al  art.  3;
aceste  măsuri  pot  cuprinde încheierea unor  aranjamente  speciale  cu
transportatorii comerciali.
    2. Fiecare parte   solicită   transportatorilor  comerciali  să   ia
precauţii  rezonabile pentru a împiedica ca mijloacele lor de  transport
să  servească la comiterea infracţiunilor stabilite conform paragrafului
1 al art. 3. Aceste precauţii pot să se bazeze, mai ales, pe:
    a) Dacă transportorul  comercial îşi are stabilimentul său principal
pe teritoriul acestei părţi:
    i) formarea de   personal   care  să  fie  capabil   să   identifice
trimiterile sau persoanele suspecte;
    ii) stimularea integrităţii personalului.
    b) Dacă transportatorul  comercial  operează pe  teritoriul  acestei
părţi:
    i) depunerea listelor de mărfuri înainte, de fiecare dată cînd acest
lucru este posibil;
    ii) folosirea  unor sigilii infalsificabile şi posibile de controlat
distinct.
    iii) Informarea  autorităţilor  competente,  în cel mai  scurt  timp
posibil,  cu  privire la orice circumstanţă suspectă care poate  să  fie
legată   de  comiterea  infracţiunilor  stabilite  în  conformitate   cu
paragraful 1 al art. 3.
    3. Fiecare parte veghează ca, la punctele de intrare şi ieşire şi în
alte  zone de control vamal, transportatorii comerciali şi  autorităţile
competente să coopereze, în scopul împiedicării accesului neautorizat la
mijloacele  de  transport  şi  la încărcătură,  să  aplice  măsurile  de
securitate adecvate.

                              Articolul 16
             Documentele comerciale şi marcajul exporturilor
    1. Fiecare parte  solicită  ca expedierile licite de stupefiante  şi
substanţe psihotrope destinate exportului să fie însoţite de documentele
necesare.  În  afară  de  faptul că  expedierile  trebuie  să  satisfacă
prescripţiile  în  materie  de  documentaţie, enunţate  în  art.  31  al
Convenţiei  din  1961,  în art. 31 al Convenţiei din 1961 cum  apare  ea
modificată şi în art. 12 al Convenţiei din 1971, documentele comerciale,
ca:  facturile, listele de mărfuri, documentele vamale, de transport  şi
alte  documente de expediere, trebuie să indice denumirea stupefiantelor
şi  substanţelor  psihotrope care fac obiectul exporturilor şi  aşa  cum
figurează  în tabelele pertinente al Convenţiei din 1961, Convenţiei din
1961  cum apare modificată şi Convenţiei din 1971, cantitatea exportată,
cît  şi numele şi adresa exportatorului, importatorului şi, atunci  cînd
este cunoscut, cel al destinatarului.
    2. Fiecare parte   va  impune  ca  expedierile  de  stupefiante   şi
substanţe psihotrope destinate exportului să nu fie marcate incorect.

                              Articolul 17
                         Traficul ilicit pe mare
    1. Părţile cooperează,  în  măsura  posibilă, pentru  a  pune  capăt
traficului  ilicit  pe  mare, în conformitate cu  dreptul  internaţional
maritim.
    2. Partea care  are  motive  întemeiate să bănuiască că o  navă  sub
pavilion  sau  care nu abordează nici un pavilion sau nu poartă  nici  o
înmatriculare  se ocupă cu traficul ilicit poate solicita altor părţi să
o ajute pentru a pune capăt acestei utilizări. Părţile astfel solicitate
furnizează această asistenţă în limita mijloacelor de care ele dispun.
    3. Partea care  are  motive întemeiate să bănuiască că o  navă  care
exercită  libertatea  de navigaţie, conform dreptului internaţional,  şi
navigînd  sub pavilion sau fiind înmatriculată la o altă parte se  ocupă
cu  traficul  ilicit,  poate  să anunţe  statul  sub  pavilionul  căruia
navighează  nava, să solicite confirmarea înmatriculării şi, dacă  acest
lucru  se  confirmă,  să  ceară autorizaţia acestui stat  pentru  a  lua
măsurile adecvate cu privire la această navă.
    4. În conformitate  cu dispoziţiile paragrafului 3 sau tratatele  în
vigoare  dintre  ele sau orice alte acorduri sau  aranjamente  încheiate
între  aceste părţi, statul sub pavilionul căruia navighează nava  poate
să autorizeze mai ales statul solicitat:
    a) să inspecteze nava;
    b) să viziteze nava;
    c) dacă sunt descoperite probe ale participării la un trafic ilicit,
trebuie  luate măsurile adecvate cu privire la navă, persoanele care  se
găsesc la bord şi la încărcătură.
    5. Atunci cînd  iau o măsură în urma aplicării prezentului  articol,
părţile  interesate  ţin  cont de necesitatea de a nu  leza  securitatea
vieţii pe mare şi cea a navei şi încărcăturii sale şi să nu prejudicieze
interesele   comerciale  şi  juridice  ale  statului  de  care   depinde
pavilionul sau orice alt stat interesat.
    6. Statul sub  pavilionul căruia navighează nava poate, în măsura în
care  este  compatibil  cu obligaţiile sale conform  paragrafului  1  al
prezentului articol, să subordoneze autorizaţia sa condiţiilor fixate de
comun acord între ele şi statul solicitant, mai ales în ceea ce priveşte
responsabilitatea.
    7. Fiecare parte  va răspunde, fără întîrziere, oricărei  solicitări
care  îi  este adresată de către o altă parte în scopul de  a  determina
dacă  o  navă  sub  pavilionul său este autorizată să  navigheze  şi  la
cererile  de  autorizare  prezentate  în aplicarea  paragrafului  3.  În
momentul  în  care  devine  parte la prezenta  Convenţie,  fiecare  stat
desemnează  autoritatea  sau,  dacă  este cazul,  autorităţile  care  au
calitatea  de a primi aceste cereri şi să răspundă la ele. În luna  care
urmează  acestei desemnări, Secretarul General notifică tuturor părţilor
autoritatea desemnată de fiecare dintre ele.
    8. Partea care  a  luat  una  din măsurile  prevăzute  în  prezentul
articol   informează,  fără  întîrziere  statul  sub  pavilionul  căruia
navighează nava cu privire la rezultatele acestei măsuri.
    9. Părţile vor avea în vedere încheierea de acorduri sau angajamente
bilaterale   sau  regionale,  în  scopul  de  a  da  curs  dispoziţiilor
prezentului articol sau pentru a-i spori eficienţa.
    10. Măsurile  luate  în aplicarea paragrafului 4 nu  sunt  executate
decît  de  navele  de război sau aeronavele militare sau alte  nave  ori
aeronave  care poartă vizibil o marcă exterioară şi sunt  identificabile
ca fiind în serviciul statului.
    11. Orice măsură  luată  pe baza prezentului articol va  ţine  cont,
conform  dreptului internaţional maritim, de necesitatea de a nu impieta
asupra  drepturilor şi obligaţiilor şi exercitării competenţei  statelor
riverane, nici de a leza aceste drepturi, obligaţii sau competenţe.

                              Articolul 18
                      Zone libere şi porturi libere
    1. Părţile vor  aplica,  pentru  a pune capăt traficului  ilicit  de
stupefiante, substanţe psihotrope şi substanţe înscrise în tabelele I şi
II  în zonele libere şi porturile libere, măsuri care nu sunt mai  puţin
stricte decît cele pe care le aplică în alte părţi ale teritoriului lor.
    2. Părţile vor depune eforturi pentru:
    a) a supraveghea  mişcarea  mărfurilor şi persoanelor  în  porturile
libere   şi  zonele  libere  şi,  în  acest  scop,  vor  da  permisiunea
autorităţilor  competente  să  procedeze la  vizitarea  încărcăturii  şi
navelor care intră şi ies, inclusiv navelor de croazieră şi pescuit, cît
şi   aeronavelor   şi  vehiculelor  şi,  atunci  cînd  este  cazul,   să
percheziţioneze   membrii  echipajului  şi  pasagerii,  cît  şi  bagajul
acestora;
    b) a stabili   şi  a  menţine  un  sistem  care  permite   decelarea
expedierilor  suspectate de a conţine stupefiante, substanţe  psihotrope
sau substanţe înscrise în tabelul I şi II, care intră sau ies din zonele
şi porturile libere;
    c) a stabili  şi  a menţine sisteme de supraveghere în  bazinele  şi
depozitele portuare, cît şi în aeroporturi şi posturile de frontieră, în
zonele libere şi porturile libere.

                              Articolul 19
                     Utilizarea serviciilor poştale
    1. În executarea  obligaţiilor  care decurg din Convenţiile  Uniunii
Poştale Universale şi conform cu principiile fundamentale ale sistemelor
lor  juridice interne, părţile iau măsuri pentru a pune capăt utilizării
serviciilor  poştale în scopul traficului ilicit şi cooperează între ele
în acest scop.
    2. Măsurile prevăzute la paragraful 1 al prezentului articol cuprind
mai ales:
    a) acţiunea coordonată  pentru  prevenirea şi reprimarea  utilizării
serviciilor poştale în scopul traficului ilicit;
    b) adoptarea  şi  elaborarea  de către serviciile  de  detectare  şi
reprimare  însărcinate  cu  aceasta  a unor tehnici  de  investigare  şi
control,  care  trebuie  să permită decelarea în trimiterile  poştale  a
expedierilor  ilicite de stupefiante, substanţe psihotrope şi  substanţe
înscrise în tabelele I şi II;
    c) măsurile legislative   care   permit  recurgerea  la   mijloacele
adecvate pentru a strînge probele necesare pentru urmăririle judiciare.

                              Articolul 20
            Informaţii care trebuie furnizate de către părţi
    1. Părţile furnizează   Comisiei,   prin  intermediul   Secretarului
General,  informaţii  cu  privire la aplicarea  prezentei  Convenţii  pe
teritoriul lor, şi în special:
    a) textul legilor  şi  reglementărilor promulgate  pentru  aplicarea
prezentei Convenţii;
    b) detalii cu privire la traficul ilicit, care decurg din competenţa
lor şi pe care ele le consideră importante deoarece aceste cazuri relevă
tendinţe  noi, indicînd cantităţile despre care este vorba, sursele  din
care  provin substanţele sau metodele utilizate de către persoanele care
se ocupă cu traficul ilicit.
    2. Părţile furnizează aceste informaţii în modul fixat de Comisie şi
la datele precizate de aceasta.

                              Articolul 21
                           Funcţiile Comisiei
    Comisia este  însărcinată  să  examineze toate  problemele  care  se
referă la scopurile prezentei Convenţii, şi în special:
    a) pe baza informaţiilor  prezentate de către părţi în  conformitate
cu art. 20, Comisia urmăreşte punerea în aplicare a prezentei Convenţii;
    b) Comisia poate  face sugestii şi recomandări generale, fondate  pe
examinarea informaţiilor obţinute de către părţi;
    c) Comisia poate  supune în atenţia Organului toate problemele  care
pot să se refere la funcţiile acesteia;
    d) Comisia ia  măsurile  pe  care le crede de cuviinţă  în  ceea  ce
priveşte  orice  problemă  care-i  este prezentată  de  către  Organ  în
aplicarea paragrafului 1 b) al art. 22;
    e) Comisia poate,  conform  procedurilor  enunţate în  art.  12,  să
modifice tabelele I şi II;
    f) Comisia poate  supune  în atenţia statelor nepărţi  deciziile  şi
recomandările  pe  care  ea le adoptă în virtutea  prezentei  Convenţii,
pentru ca acestea să ia măsurile în consecinţă.

                              Articolul 22
                           Funcţiile Organului
    1. Fără a prejudicia  funcţiile ce-i revin Comisiei în baza art.  21
şi sub rezerva funcţiilor care-i revin Organului şi Comisiei, în temeiul
Convenţiei  din  1961,  Convenţiei din 1961 cum apare ea  modificată  şi
Convenţiei din 1971:
    a) Dacă după  examinarea  informaţiilor  de  care  dispune  Organul,
Secretarul  General sau Comisia sau a informaţiilor comunicate de  către
organisme  ale  Organizaţiei  Naţiunilor Unite, Organul  are  motive  să
creadă că nu corespunde scopurilor prezentei Convenţii în domeniile care
ţin  de  competenţa sa, el poate invita partea sau părţile să  furnizeze
toate informaţiile pertinente.
    b) În ceea ce priveşte art. 12, 13 şi 16:
    i) după ce a  acţionat  conform  alin. a) al  prezentului  paragraf,
Organul  poate, dacă consideră necesar, să solicite părţii interesate să
ia măsurile corectoare care, datorită circumstanţelor, par a fi necesare
pentru  a asigura executarea dispoziţiilor art. 12, 13 şi 16;
    ii) înainte de  a acţiona conform cu alin. iii) de mai jos,  Organul
va  considera ca fiind confidenţiale comunicările pe care le va  schimba
cu partea interesată în virtutea alineatelor precedente;
    iii) dacă el  constată  că  partea  interesată nu  a  luat  măsurile
corectoare  pe  care  ea a fost invitată să le  ia  conform  alineatului
prezent,  Organul  poate  supune  în atenţia  părţilor,  consiliului  şi
Comisiei această problemă. Orice raport publicat în virtutea prezentului
alineat  va conţine, deasemenea, avizul părţii interesate dacă aceasta o
solicită.
    2. Părţile vor  fi  invitate  să se facă reprezentate  la  şedinţele
Organului  în cursul cărora va trebui examinată chestiunea în care  este
direct interesat în aplicarea prezentului articol.
    3. În cazurile  în  care o decizie a Organului adoptată în  virtutea
prezentului   articol   nu  este  unanimă,  trebuie  expusă  şi   opinia
minorităţii.
    4. Deciziile  Organului  în baza prezentului articol trebuie să  fie
luate cu o majoritate de 2/3 din numărul total al membrilor Organului.
    5. În exercitarea  funcţiilor care îi revin în virtutea alin. a)  al
paragrafului  1  al prezentului articol, Organul va prezenta  caracterul
confidenţial al tuturor informaţiilor pe care le va putea avea.
    6. Îndeplinirea  tratatelor  sau acordurilor încheiate  între  părţi
conform    dispoziţiilor    prezentei   Convenţii   nu    decurge    din
responsabilitatea   care-i  revine  Organului  în  virtutea  prezentului
articol.
    7. Dispoziţiile prezentului articol nu se aplică diferendelor dintre
părţi, depinzînd de dispoziţiile art. 32.

                              Articolul 23
                          Rapoartele Organului
    1. Organul stabileşte  un  raport anual cu privire  la  activităţile
sale,  în care el analizează informaţiile de care dispune, raportînd  în
cazurile  în care este necesar explicaţiile eventuale care sunt date  de
către  părţi sau care le sunt solicitate şi formulînd toate observaţiile
şi  recomandările  pe  care doreşte să le facă.  Organul  poate  stabili
rapoarte   suplimentare,   dacă  consideră  necesar.   Rapoartele   sunt
prezentate  Consiliului  prin intermediul Comisiei, care  poate  formula
toate observaţiile pe care le consideră oportune.
    2. Rapoartele   Organului  sunt  comunicate  părţilor  şi  publicate
ulterior  de  către  Secretarul  General.  Părţile  trebuie  să  permită
distribuirea lor fără restricţii. e;wqi epiweoewi l;kkl;

                              Articolul 24
                    Aplicarea unor măsuri mai severe
              decît cele cerute de către prezenta Convenţie
    Părţile pot adopta  măsuri  mai  stricte sau mai severe  decît  cele
prevăzute  de  către  prezenta  Convenţie, dacă  ele  consideră  necesar
aceasta, pentru a preveni sau elimina traficul ilicit.

                              Articolul 25
               Nederogarea de la drepturile şi obligaţiile
                  care decurg din tratatele anterioare
    Dispoziţiile  prezentei  Convenţii  nu  derogă  nici  un  drept  sau
obligaţie  pe  care Convenţia din 1961, Convenţia din 1961 cum apare  ea
modificată  sau  Convenţia  din 1971 le recunosc sau impun  părţilor  la
prezenta Convenţie.

                              Articolul 26
                                Semnarea
    Prezenta Convenţie  va  fi deschisă, între 20 decembrie 1988  şi  20
februarie  1989 la Oficiul Naţiunilor Unite de la Viena şi apoi, pînă la
20  decembrie  1989, la sediul Organizaţiei Naţiunilor Unite de  la  New
York, spre semnare:
    a) de către toate statele;
    b) de Namibia,  reprezentată  de Consiliul Naţiunilor  Unite  pentru
Namibia;
    c) de organizaţiile regionale pentru integrarea economică, care sunt
competente  în materie de negociere, încheiere şi aplicare a acordurilor
internaţionale  relative  la  problemele  care  fac  obiectul  prezentei
Convenţii;  referirile  din  Convenţia cu privire la  părţi,  state  sau
servicii   naţionale  sunt  aplicabile  acestor  organizaţii  în  limita
competenţei lor.

                              Articolul 27
              Ratificarea, acceptarea, aprobarea sau actul
                         de confirmare oficială
    1. Prezenta Convenţie   este  supusă  ratificării,  acceptării   sau
aprobării   Statelor  şi  Namibiei,  reprezentată  de  către   Consiliul
Naţiunilor  Unite  pentru Namibia şi unui act de confirmare  oficială  a
organizaţiilor  regionale de integrare economică, vizate la alin. c)  al
art.   26.  Instrumentele  de  ratificare,  acceptare  sau  aprobare  şi
instrumentele relative la actele de confirmare oficială vor fi depuse pe
lîngă Secretarul General.
    2. În instrumentele   lor  de  confirmare  oficială,   organizaţiile
regionale  de  integrare  economică vor preciza  sfera  competenţei  lor
asupra  domeniilor care decurg din prezenta Convenţie. Pe de altă parte,
aceste  organizaţii  îl vor informa pe Secretarul General cu privire  la
orice  modificare adusă sferei competenţei lor în domeniile care  decurg
din Convenţie.

                              Articolul 28
                                Aderarea
    1. Prezenta Convenţie  va  rămîne deschisă aderării  oricărui  stat,
Namibiei,  reprezentată  de  către  Consiliul  Naţiunilor  Unite  pentru
Namibia  şi  organizaţiilor regionale de integrare economică  vizate  la
alin.  c)  al  art.  26.  Aderarea se va  efectua  prin  depunerea  unui
instrument de aderare pe lîngă Secretarul General.
    2. În instrumentele   lor  de  aderare  organizaţiile  regionale  de
integrare  economică vor preciza sfera competenţei lor asupra domeniilor
care decurg din prezenta Convenţie. Pe de altă parte, aceste organizaţii
vor  informa  pe  Secretarul General de orice  modificare  adusă  sferei
competenţei lor asupra domeniilor care decurg din Convenţie.

                              Articolul 29
                           Intrarea în vigoare
    1. Prezenta Convenţie  va intra în vigoare în a 90-a zi care va urma
datei  de depunere pe lîngă Secretarul General a celui de-al douăzecilea
instrument de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare de către state
sau Namibia, reprezentată de Consiliul pentru Namibia.
    2. Pentru fiecare  dintre  state şi pentru Namibia, reprezentată  de
către  Consiliul  pentru Namibia, care vor ratifica, accepta sau  aproba
prezenta  Convenţie sau vor adera după depunerea celui de-al douăzecilea
instrument  de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare, Convenţia va
intra  în  vigoare  în a 90-a zi după depunerea  instrumentului  său  de
ratificare, acceptare, aprobare sau aderare.
    3. Pentru fiecare   organizaţie  regională  de  integrare  economică
vizată la alin. c) al art. 26 care va depune un instrument relativ la un
act  de  confirmare oficială sau un instrument de aderare, Convenţia  va
intra  în vigoare la ultima dată din cele două date următoare: a 90-a zi
după depunerea menţionată sau data la care Convenţia va intra în vigoare
în conformitate cu paragraful 1 al prezentului articol.

                              Articolul 30
                               Denunţarea
    1. Orice parte va putea denunţa prezenta Convenţie, în orice moment,
printr-o notificare scrisă adresată Secretarului General.
    2. Denunţarea  se  va aplica pentru partea interesată la un an  după
data la care va fi primită notificarea de către Secretarul General.

                              Articolul 31
                               Amendamente
    1. Orice parte  poate  propune un amendament la prezenta  Convenţie.
Textul  amendamentului  menţionat  şi raţiunile care îl  motivează  sunt
comunicate   de  către  această  parte  Secretarului  General,  care  le
transmite  altor  părţi  şi  se interesează  dacă  acceptă  amendamentul
propus.  Dacă textul unui amendament astfel distribuit nu a fost respins
de  către nici o parte, în cele 24 de luni care urmează după comunicarea
sa, amendamentul menţionat este considerat ca fiind acceptat şi intră în
vigoare pentru fiecare parte la 90 de zile după ce această parte a depus
pe  lîngă Secretarul General un document care exprimă consimţămîntul său
de a fi obligată de către acest amendament.
    2. Dacă un amendament  a  fost  respins de către una  dintre  părţi,
Secretarul  General  începe  consultările  cu  părţile  şi,  la  cererea
majorităţii,  aduce această problemă, cît şi orice observaţie prezentată
de  către  părţi, la cunoştinţa Consiliului care poate  decide  reunirea
unei  conferinţe, conform paragrafului 4 al art. 62 al Cartei Naţiunilor
Unite.  Orice  amendament care rezultă în urma unei asemenea  conferinţe
este consemnat într-un protocol. Părţile care consimt să fie obligate de
către  acest  protocol trebuie să-l informeze de urgenţă  pe  Secretarul
General.

                              Articolul 32
                       Reglementarea deferendelor
    1. Dacă între  două sau mai multe părţi apare un diferend cu privire
la  interpretarea sau aplicarea prezentei Convenţii, părţile se consultă
în  scopul  reglării  acestui diferend pe  calea  negocierii,  anchetei,
medierii,   concilierii,  arbitrajului  sau  recurgerii  la  organismele
regionale,  pe cale judecătorească sau prin alte mijloace paşnice  alese
de către acestea.
    2. Orice diferend  de  această natură care nu poate  fi  reglementat
prin  mijloacele  prevăzute la paragraful 1 al prezentului articol  este
supus,  pentru luarea unei decizii, Curţii Internaţionale de Justiţie la
cererea oricăruia dintre statele părţi la diferend.
    3. Dacă o organizaţie  regională  de integrare economică, vizată  la
alin.  c)  al  art.  26  este parte la un  diferend  care  nu  poate  fi
reglementat în modul prevăzut de paragraful 1 al prezentului articol, ea
poate,  prin  intermediul  unui stat membru al  Organizaţiei  Naţiunilor
Unite,  să  solicite  consiliul  să ceară  un  aviz  consultativ  Curţii
Internaţionale  de  Justiţie în virtutea art. 65 al  Statutului  Curţii,
aviz care va fi considerat ca decisiv.
    4. Fiecare stat,  în momentul semnării, ratificării, acceptării  sau
aprobării  prezentei  Convenţii  ori aderării, sau  fiecare  organizaţie
regională  de integrare economică, în momentul semnării, depunerii  unui
act de confirmare formală sau adeziunii poate declara că nu se consideră
obligată  prin dispoziţiile paragrafelor 2 şi 3 ale prezentului articol.
Celelalte  părţi nu sunt obligate, conform dispoziţiilor paragrafelor  2
şi 3, faţă de partea care a făcut o asemenea declaraţie.
    5. Orice parte  care a făcut o declaraţie în virtutea paragrafului 4
al  prezentului  articol  poate,  în orice moment,  să  retragă  această
declaraţie printr-o notificare adresată Secretarului General.

                              Articolul 33
                             Texte autentice
    Textele în limbile  engleză,  arabă, chineză, spaniolă, franceză  şi
rusă ale prezentei Convenţii au aceeaşi valoare.

                              Articolul 34
                               Depozitarul
    Secretarul General este depozitarul prezentei Convenţii.
    Pe baza celor  de  mai  sus, subsemnaţii împuterniciţi  în  cuvenită
formă au semnat prezenta Convenţie.

    Întocmită la Viena, într-un exemplar original, la 20 decembrie 1988.

                                                        AnexĂ
            Tabelul I                       Tabelul II
----------------------------------------------------------------------
    Acid lisergic                       Acetonă
    Efedrină                            Acid antranilic
    Ergometrină                         Acid fenilacetic
    Ergotamină                          Anhidridă acetică
    1-Fenil-propan-2-onă                Eter etilic
    Pseudoefedrină                      Piperidină
----------------------------------------------------------------------
    Sărurile substanţelor înscrise      Sărurile substanţelor înscrise
    în prezentul tabel  - în toate      în prezentul tabel - în  toate
    cazurile în care existenţa          cazurile în care existenţa
    acestor săruri este posibilă.       acestor săruri este posibilă.