C O N V E N Ţ I A*
de cooperare poliţienească pentru Europa de Sud-Est
din 05.05.2006
Publicat în ediţia oficială
“Tratate internaţionale”, 2009, volumul 43, pag.4
* * *
Notă: Ratificată prin Legea nr.5-XVI din 07.02.2008
________________
* Realizată la Viena la 5 mai 2006.
În vigoare din iulie 2008.
Preambul
Republica Albania, Bosnia şi Herţegovina, Republica Macedonia, Republica Moldova, România şi Uniunea Statală Serbia şi Muntenegru,
denumite în continuare Părţi Contractante,
în dorinţa de a coopera pentru urmărirea intereselor comune de securitate,
decise să combată în mod eficient ameninţările transfrontaliere la adresa ordinii publice şi siguranţei şi criminalitatea internaţională prin participarea la un parteneriat de securitate,
urmărind intensificarea şi dezvoltarea cooperării poliţieneşti,
hotărâte să consolideze şi pe mai departe asistenţa reciprocă în problemele poliţieneşti,
au convenit următoarele:
Articolul 1
Subiectul Convenţiei
Părţile Contractante vor întări cooperarea atât în ceea ce priveşte combaterea ameninţărilor la adresa ordinii şi/sau siguranţei publice, cât şi în domeniul prevenirii, descoperirii şi cercetării infracţiunilor. Aceasta se va desfăşura conform prevederilor legislaţiei naţionale, dacă nu este stipulat altfel de prezenta Convenţie.
Articolul 2
Definiţii
În scopul prezentei Convenţii
a) “Autorităţi de aplicare a legii” înseamnă autorităţile care, în conformitate cu legislaţia naţională a Părţilor Contractante, au competenţa necesară pentru aplicarea prevederilor prezentei Convenţii;
b) “Oficiali” reprezintă orice persoană desemnată de către autorităţile de aplicare a legii;
c) “Frontiere” înseamnă frontierele terestre ale Părţilor Contractante, cele stabilite pe cursurile de apă, frontierele maritime, aeroporturile şi porturile acestora, definite de legislaţia naţională şi recunoscute internaţional;
d) “Stat terţ” este oricare Stat, altul decât Părţile Contractante;
e) “Permis de şedere” este o autorizaţie de orice tip emisă de o Parte Contractantă care garantează dreptul de rezidenţă pe teritoriul său. Această definiţie nu va include dreptul temporar de şedere pe teritoriul unei Părţi Contractante în scopul procesării unei cereri pentru azil sau unui permis de şedere;
f) “Date personale” înseamnă orice date care au legătură cu o persoană fizică identificată sau identificabilă: o persoană identificabilă este aceea care poate fi identificată, direct sau indirect, în mod special prin referire la un număr de identificare sau la unul sau mai mulţi factori specifici identităţii fizice, fiziologice, mentale, economice, culturale sau sociale;
g) “Prelucrarea datelor personale” (denumită în continuare prelucrare) reprezintă orice operaţiune sau set de operaţiuni care sunt efectuate asupra datelor personale, prin mijloace automatice sau nu, cum ar fi colectarea, înregistrarea, organizarea, depozitarea, adaptarea sau deteriorarea, recuperarea, consultarea, folosirea, divulgarea prin transmitere, diseminarea sau punerea la dispoziţie în alt mod, alinierea sau combinarea, blocarea, ştergerea sau distrugerea;
h) “Informaţii” înseamnă date personale sau nepersonale.
Articolul 3
Măsuri generale de cooperare
Autorităţile de aplicare a legii ale Părţilor Contractante acţionează, în cadrul competenţelor ce le revin, în scopul luării tuturor măsurilor ce se impun în vederea întăririi cooperării. Autorităţile au în vedere, în special:
1. consolidarea schimbului de informaţii şi a structurilor de comunicare, prin:
a) schimbul de informaţii asupra datelor privind infracţiuni, asupra legăturilor între suspecţi şi comportamentelor tipice ale suspecţilor, fără a furniza date personale;
b) informarea reciprocă, în mod direct, cât mai curând posibil, cu privire la evenimente şi incidente iminente în domeniul poliţienesc, fără a furniza date personale, în vederea facilitării combaterii ameninţărilor la adresa ordinii şi siguranţei publice, astfel încât măsurile necesare să poată fi luate din timp;
c) furnizarea reciprocă a informaţiilor relevante, cu excepţia datelor personale, în vederea facilitării planificării operative, atât pentru activităţi de rutină, cât şi pentru operaţiuni speciale, incluzând, ca şi măsură de precauţie, informaţii referitoare la evenimente şi incidente care ar putea avea consecinţe pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante;
d) elaborarea şi actualizarea, în mod regulat, a unor baze de date cu informaţii privind competenţele teritoriale şi materiale şi datele de contact;
e) menţinerea unei comunicaţii radio, în acest sens realizându-se schimbul de echipament până la introducerea unor echipamente şi frecvenţe radio uniforme în toate statele europene şi elaborarea unor propuneri comune privind îmbunătăţirea din punct de vedere financiar a sistemelor de telecomunicaţii, în special, a comunicaţiilor radio de-a lungul frontierei.
2. Intensificarea cooperării pe parcursul operaţiunilor şi a investigaţiilor în vederea prevenirii, descoperirii şi cercetării, precum şi în ceea ce priveşte combaterea ameninţărilor, prin:
a) amplasarea forţelor în zonele de frontieră vecine, după un plan prestabilit;
b) planificarea şi desfăşurarea de programe comune în domeniul prevenirii criminalităţii;
c) desfăşurarea de întâlniri şi consfătuiri la intervale regulate, în vederea controlului şi menţinerii calităţii cooperării, dezbaterii de noi strategii, coordonării operaţiunilor, planuri de patrulare şi căutare, schimb de date statistice şi coordonarea unor programe de lucru;
d) facilitarea unor programe comune de pregătire/vizite de studiu stabilite de comun acord de departamentele interesate;
e) invitarea reprezentanţilor celorlalte Părţi Contractante pentru a participa la operaţiuni speciale în calitate de observatori.
CAPITOLUL I
PREVEDERI GENERALE
Articolul 4
Cooperarea la cerere
1) Autorităţile de aplicare a legii ale Părţilor Contractante îşi vor acorda asistenţă, la cerere, în limitele impuse de legislaţia lor, pentru luarea măsurilor împotriva ameninţărilor la adresa ordinii publice şi/sau securităţii, pentru prevenirea, descoperirea şi cercetarea infracţiunilor, numai dacă această cerere poate fi adusă la îndeplinire de către autorităţile judiciare conform legislaţiei respectivei Părţi Contractante. Dacă autoritatea solicitată nu este competentă să aducă la îndeplinire cererea, aceasta va transmite cererea autorităţii competente şi va informa cu privire la aceasta autoritatea solicitantă.
2) Autorităţile de aplicare a legii, în accepţiunea prezentei Convenţii, sunt menţionate în Anexă. În orice caz, competenţele altor ministere nu vor fi încălcate.
3) Părţile Contractante vor înfiinţa sau desemna Unităţi Naţionale Centrale. Până la înfiinţarea sau desemnarea Unităţilor Naţionale Centrale, se vor folosi structurile existente din statele respective.
4) Cererile şi răspunsurile la aceste cereri pot fi transmise, dacă cooperarea directă ar fi mai rapidă, cu informarea Unităţii Naţionale Centrale sau structurilor existente despre această procedură, şi între autorităţile nominalizate în Anexă:
a) dacă activităţile transfrontaliere oficiale privind infracţiunile vor fi, cel mai probabil, cercetate de către autorităţile de aplicare a legii din regiunile de frontieră sau
b) dacă cererile de asistenţă privind prevenirea unor iminente ameninţări la adresa ordinii publice şi/sau securităţii nu pot fi altfel transmise la timp prin canalele Unităţilor Naţionale Centrale.
5) Cererile se pot referi, în special, la:
a) Identificarea proprietarilor şi utilizatorilor vehiculelor cu motor, a tuturor tipurilor de ambarcaţiuni şi aparate de zbor.
- la cererea unei Părţi Contractante, Partea Contractantă solicitată va transmite datele pe care le deţine despre vehiculele cu motor şi toate tipurile de ambarcaţiuni şi aparate de zbor ca şi datele proprietarilor şi utilizatorilor, dacă aceste date sunt necesare pentru identificarea unei persoane în calitatea sa de proprietar/utilizator ai vehiculelor sau pentru identificarea vehiculelor utilizate de o persoană sau a datelor vehiculului necesare pentru prevenirea şi combaterea infracţiunilor şi protecţia împotriva ameninţărilor la adresa ordinii publice şi/sau securităţii;
- autorităţile de aplicare a legii ale Păţii Contractante solicitante pot transmite mai departe cererea autorităţii/autorităţilor care deţine baza de date de înregistrare a vehiculelor sau, în cazuri urgente, dacă sunt solicitate informaţii de la autorităţile respective privind numerele de înmatriculare ale tuturor tipurilor de ambarcaţiuni, către o autoritate de aplicare a legii a Părţii Contractante solicitate.
b) Informaţii privind permisele de conducere şi documentele vehiculului, precum şi mostre de permise de conducere şi documente ale vehiculului;
c) Documentele privind stabilirea domiciliului, a reşedinţei şi permisele de rezidenţă;
d) Identificarea utilizatorilor de telefoane şi a altor echipamente de comunicaţii;
e) Identificări de persoane, cadavre sau părţi de cadavre;
f) Informaţii despre provenienţa obiectelor, cum ar fi arme de foc, muniţii şi explozibili, dispozitive explozive, vehicule cu motor, toate tipurile de ambarcaţiuni şi aparate de zbor, obiecte de patrimoniu;
g) Urmărirea persoanelor şi obiectelor;
h) Iniţierea şi coordonarea măsurilor de căutare;
i) Audieri şi interogatorii ale poliţiei, în special cele prin care este determinată voinţa unei persoane de a depune mărturie;
j) Informaţii despre cercetarea la faţa locului, colectarea probelor, evaluarea şi analizarea probelor;
k) Măsuri concrete de protecţie a martorilor;
l) Schimbul de informaţii în cazurile de urmărire transfrontalieră;
m) Cooperarea şi schimbul de informaţii în gestionarea mulţimilor la toate adunările publice.
6) Cererile şi răspunsurile la aceste cereri se vor face în scris (prin fax sau prin e-mail). În cazul în care sunt transmise date personale, trebuie aleasă o metodă de transmitere securizată, ţinând cont de caracterul special al datelor. În cazuri urgente, cererile pot fi făcute verbal. Totuşi, ulterior trebuie confirmate imediat în scris. Răspunsul scris va fi transmis numai după primirea confirmării scrise. Părţile Contractante se vor asigura ca numai personalul autorizat să aibă acces la aparatura de comunicaţii utilizată.
Articolul 5
Obiectul schimbului de informaţii
1) Pe parcursul cooperării privind prevenirea, descoperirea şi cercetarea infracţiunilor, în special a celor circumscrise criminalităţii organizate, autorităţile de aplicare a legii ale Părţilor Contractante vor transmite, la cerere, următoarele informaţii:
a) despre date ale persoanelor implicate în criminalitatea organizată, informaţii despre legăturile între suspecţi şi persoane suspectate cu privire la comiterea de infracţiuni, cunoştinţele acestora despre structura organizaţiilor şi grupurilor criminale, modul de operare al suspecţilor şi persoanelor suspectate sau grupurilor de suspecţi şi grupurilor suspectate, informaţii privind pregătirea, tentativele sau săvârşirea infracţiunilor, în special cele despre timpul, locul şi modul de săvârşire al infracţiunilor, detalii despre victime sau obiectele distruse, informaţii despre circumstanţele particulare şi despre prevederile legale relevante, dacă este necesar pentru prevenirea, descoperirea şi cercetarea infracţiunilor,
b) privind metodele şi noile forme ale criminalităţii transfrontaliere,
c) despre rezultatele privind cercetarea criminologică, detalii ale metodelor de coordonare a investigaţiilor, metode şi modalităţi de lucru în vederea dezvoltării acestora pe viitor,
d) privind informaţii şi/sau mostre ale obiectelor sau bunurilor care au fost distruse prin săvârşirea infracţiunii ori folosite la săvârşirea infracţiunilor sau obiectelor rezultate din săvârşirea infracţiunilor,
e) privind legislaţia în vigoare referitoare la infracţiunile care fac obiectul prezentei Convenţii,
f) privind veniturile şi bunurile achiziţionate prin comiterea infracţiunilor sau prin implicarea în activităţi infracţionale.
2) Când obţin informaţii prin intermediul unor metode speciale, autorităţile Părţilor Contractante vor coopera în conformitate cu legislaţia lor naţională. Părţile Contractante vor asigura protecţia datelor transmise în cursul acestor schimburi de informaţii cel puţin la acelaşi nivel cu cel stabilit prin prevederile legislative naţionale.
Articolul 6
Schimbul de informaţii fără cerere
În anumite cazuri, autorităţile de aplicare a legii ale Părţilor Contractante vor face schimb de date fără a fi fost solicitate dacă, pe baza unor fapte dovedite, există motive de a presupune că aceste informaţii sunt necesare pentru a preveni ameninţări concrete la adresa ordinii publice şi/sau securităţii sau pentru prevenirea, descoperirea şi cercetarea infracţiunilor. În ceea ce priveşte transmiterea informaţiilor, se vor aplica prevederile Articolului 4 alineatul
3 (Unităţile Naţionale Centrale), 4 (Cererile şi răspunsurile la aceste cereri) şi 6 (cereri în scris prin fax sau e-mail).
Articolul 7
Analiza de risc comună
Autorităţile de aplicare a legii ale Părţilor Contractante vor încerca să deţină un nivel uniform de informare în legătură cu situaţia privind rata criminalităţii, în acest scop, acestea vor face schimb de rapoarte în mod periodic sau la nevoie şi vor face o analiză comună cel puţin o dată pe an.
Articolul 8
Schimbul regulat de informaţii pentru combaterea migraţiei ilegale
1) Părţile Contractante realizează schimburi regulate de informaţii în vederea combaterii trecerii frauduloase a frontierei şi a traficului de fiinţe umane.
2) Schimbul de informaţii vizează în primul rând fluxurile migratorii, proporţiile acestora, structura lor şi posibilele lor destinaţii, căile de migraţie probabile şi mijloacele de transport care sunt folosite la trecerea ilegală a frontierei, precum şi modul de organizare al călăuzelor. Mai mult, se vor realiza schimbări de informaţii şi analize care vizează starea de fapt şi, de asemenea, măsurile planificate ce pot fi relevante pentru cealaltă Parte Contractantă.
Articolul 9
Ofiţerii de legătură
1) Părţile Contractante pot încheia acorduri bilaterale pentru detaşarea, pentru o perioadă de timp specificată sau nespecificată, a ofiţerilor de legătură ai unei Părţi Contractante la autorităţile de aplicare a legii ale celeilalte Părţi Contractante.
2) Detaşarea ofiţerilor de legătură pentru o perioadă de timp specificată sau nespecificată este destinată continuării şi accelerării cooperării dintre Părţile Contractante, în special prin acordarea de asistenţă:
a) sub forma schimbului de informaţii în scopul prezentei Convenţii;
b) în soluţionarea cererilor pentru asistenţă poliţienească reciprocă cu privire la probleme penale;
c) pentru sarcinile îndeplinite de către autorităţile responsabile cu supravegherea frontierelor.
3) Ofiţerii de legătură vor avea sarcina de a consilia şi de a acorda asistenţă. Ei nu vor fi împuterniciţi să întreprindă, în mod independent, acţiuni de poliţie. Aceştia vor furniza informaţii şi îşi vor îndeplini sarcinile în conformitate cu instrucţiunile date de Partea Contractantă care i-a detaşat şi de către Partea Contractantă pe lângă care sunt detaşaţi.
4) Părţile Contractante pot fi de acord, într-un cadru bilateral sau multilateral, ca ofiţerii de legătură ai unei Părţi Contractante detaşaţi pe lângă state terţe să reprezinte, de asemenea, interesele uneia sau mai multor Părţi Contractante. Prin asemenea acorduri, ofiţerii de legătură detaşaţi pe lângă state terţe vor furniza informaţii celorlalte Părţi Contractante atunci când li se solicită acest lucru sau din proprie iniţiativă şi, în limita atribuţiilor, vor îndeplini sarcini în numele respectivelor Părţi. Părţile Contractante se vor informa reciproc în legătură cu intenţiile lor cu privire la detaşarea ofiţerilor de legătură pe lângă state terţe.
Articolul 10
Protecţia martorilor
1) Autorităţile de aplicare a legii ale Părţilor Contractante desemnate pentru protecţia martorilor vor coopera în mod direct în ceea ce priveşte domeniul programelor de protecţie a martorilor.
2) Cooperarea vizează în special schimbul de informaţii, suportul logistic şi preluarea persoanei ce trebuie protejată.
3) Va fi semnat un acord pentru fiecare caz particular referitor la preluarea persoanelor ce vor fi protejate, pentru reglementarea drepturilor ş obligaţiilor reciproce.
4) Persoana ce trebuie protejată trebuie să fi fost introdusă în programul de protecţie a martorilor al Părţii Contractante solicitante. Persoana ce trebuie protejată nu va fi introdusă în programul de protecţie a martorilor al Părţii Contractante solicitate, în procesul de aplicare a măsurilor de sprijin în legătură cu protejarea acestor persoane, se va aplica în concordanţă legislaţia naţională a Părţii Contractante solicitate.
5) În principiu, Partea Contractantă solicitantă suportă costurile de întreţinere pentru persoanele ce trebuie protejate. Partea Contractantă solicitată suportă costurile de personal şi al resurselor materiale pentru protecţia acestor persoane.
6) Dacă există motive întemeiate şi după notificarea prealabilă a Părţii Contractante solicitante, Partea Contractantă solicitată poate revoca măsurile de sprijin, în acest caz, Partea Contractantă solicitantă va prelua persoana în cauză.
Articolul 11
Pregătirea de bază şi avansată şi schimb de experienţă
Autorităţile de aplicare a legii ale Părţilor Contractante cooperează în ceea ce priveşte pregătirea iniţială şi avansată, printre altele, prin:
a) schimbul de curicule pentru pregătirea de bază şi avansată;
b) organizarea de seminarii comune pentru pregătire iniţială şi avansată şi de exerciţii transfrontaliere în cadrul cooperării instituite de prezenta Convenţie;
c) invitarea reprezentanţilor autorităţilor de aplicare a legii ale celeilalte Părţi Contractante pentru participarea la întruniri pregătitoare şi misiuni speciale, în calitate de observatori, precum şi prin organizarea de schimburi de experienţă;
d) înlesnirea participării la sesiuni de perfecţionare a reprezentanţilor autorităţilor de aplicare a legii ale celeilalte Părţi Contractante.
Articolul 12
Prevenire
Autorităţile de aplicare a legii ale Părţilor Contractante vor face schimb de experienţă în domeniul prevenirii criminalităţii, vor planifica şi vor derula programe comune în acest scop.
Articolul 13
Urmărire transfrontalieră
1) Ofiţerilor uneia dintre Părţile Contractante care urmăresc în ţara lor o persoană prinsă în timpul comiterii sau participării la săvârşirea unei infracţiuni li se va permite, potrivit acordurilor bilaterale de implementare încheiate în conformitate cu Articolul 34 alineatul 1 al prezentei Convenţii, să continue urmărirea pe teritoriul unei alte Părţi Contractante fără autorizarea prealabilă a celei din urmă acolo unde, dat fiind caracterul urgent al situaţiei, nu este posibilă notificarea autorităţilor de aplicare a legii ale celeilalte Părţi Contractante printr-unul dintre mijloacele prevăzute în Articolul 24 al Convenţiei înainte de intrarea pe acel teritoriu sau acolo unde aceste autorităţi nu pot să ajungă la timp în acel loc pentru a prelua urmărirea.
Acelaşi lucru se va aplica şi în situaţia în care persoana urmărită a evadat din arestul preventiv sau în timp ce executa o pedeapsă privativă de libertate.
Ofiţerii urmăritori, imediat ce au trecut frontiera, vor contacta autorităţile de aplicare a legii ale Părţii Contractante pe al cărei teritoriu are loc urmărirea transfrontalieră. Urmărirea transfrontalieră va înceta de îndată ce Partea Contractantă pe al cărei teritoriu are loc urmărirea transfrontalieră solicită acest lucru. La cererea ofiţerilor urmăritori, autorităţile locale competente îi vor solicita persoanei urmărite să-şi decline identitatea sau vor proceda la arestarea acesteia.
2) Acordurile bilaterale de implementare prevăzute la alineatul 1 al acestui articol vor preciza infracţiunile pentru care se va aplica urmărirea transfrontalieră, fie printr-o listă completă, fie prin extinderea la toate infracţiunile care dau loc la extrădare.
3) Urmărirea transfrontalieră va fi efectuată în conformitate cu una dintre următoarele proceduri, precizate în acordurile bilaterale de implementare menţionate la alineatele 1 şi 2 ale prezentului articol:
a) Ofiţerii urmăritori nu vor avea dreptul să reţină persoana urmărită;
b) Dacă nu este făcută nici o solicitare ca urmărirea transfrontalieră să înceteze şi dacă autorităţile locale competente nu intervin destul de repede, ofiţerii urmăritori pot reţine persoana urmărită până când ofiţerii Părţii Contractante pe al cărei teritoriu are loc urmărirea, care trebuie să fie informaţi imediat, pot să stabilească identitatea persoanei sau să procedeze la arestarea acesteia.
4) Urmărirea transfrontalieră se va face în conformitate cu alineatele 1 şi 3 şi într-unul dintre modurile precizate în acordurile bilaterale de implementare menţionate la alineatele 1 şi 2 ale prezentului articol:
a) într-o zonă sau într-o perioadă de timp de la trecerea frontierei, ce va fi stabilită în acordurile bilaterale de implementare;
b) fără limită de timp şi spaţiu.
5) Urmărirea transfrontalieră se va face numai în următoarele condiţii generale:
a) Ofiţerii urmăritori se conformează prevederilor acestui articol şi legislaţiei Părţii Contractante pe teritoriul căreia îşi desfăşoară activitatea; aceştia trebuie să se supună instrucţiunilor emise de autorităţile locale competente.
b) Urmărirea se face exclusiv peste frontiera terestră şi albastră.
c) Este interzisă intrarea în locuinţe particulare şi în locuri care nu sunt accesibile publicului.
d) Ofiţerii urmăritori vor fi uşor de identificat, fie prin uniforma lor, prin intermediul unei banderole sau prin accesorii montate pe maşinile lor; este interzisă folosirea de haine civile combinată cu folosirea vehiculelor nemarcate fără identificarea mai sus menţionată; ofiţerii urmăritori trebuie să poată dovedi, în orice moment, că acţionează în calitate oficială.
e) Ofiţerii urmăritori pot purta armele lor de serviciu; folosirea acestora va fi interzisă, exceptând cazurile de legitimă apărare.
f) Odată ce persoana urmărită a fost reţinută în conformitate cu alineatul 3 litera (b), pentru a fi adusă în faţa autorităţilor locale competente, acea persoană poate fi supusă numai unui control de securitate; pot fi folosite căsuţele în timpul transportului; obiectele deţinute de persoana urmărită pot fi confiscate.
g) După fiecare operaţiune menţionată în alineatele 1, 3 şi 4, ofiţerii urmăritori se vor prezenta în faţa autorităţilor locale competente ale Părţii Contractante pe teritoriul căreia au acţionat şi vor raporta în legătură cu misiunea lor; la solicitarea acelor autorităţi, aceştia vor rămâne la dispoziţia lor până când circumstanţele în care s-a desfăşurat acţiunea lor sunt suficient clarificate; această condiţie se aplica chiar şi atunci când urmărirea transfrontalieră nu s-a încheiat cu arestarea persoanei urmărite.
h) Autorităţile Părţii Contractante de unde provin ofiţerii urmăritori vor asista, la solicitarea autorităţilor Părţii Contractante pe al cărei teritoriu s-a desfăşurat urmărirea transfrontalieră, la ancheta ulterioară operaţiunii la care au luat parte, incluzând procedurile judiciare, cu condiţia ca identitatea ofiţerului urmăritor să fie protejată.
6) O persoană care, în urma acţiunii prevăzute la alineatul 3, a fost arestată de către autorităţile locale competente, indiferent de naţionalitatea acesteia, poate fi reţinută pentru interogare. Prevederile relevante ale legislaţiei naţionale se vor aplica mutatis mutandis.
Dacă persoana nu este cetăţean al Părţii Contractante pe teritoriul căreia a fost reţinută, acea persoană va fi eliberată nu mai târziu de şase ore de la efectuarea arestării, neincluzând orele dintre miezul nopţii şi ora 9 a.m., dacă autorităţile locale competente nu au primit anterior o cerere pentru arestarea preventivă a persoanei în scopul extrădării indiferent de formă.
7) Ofiţerii la care se face referire în alineatele anterioare vor fi specificaţi în acordurile bilaterale de implementare.
8) La nivel bilateral, Părţile Contractante pot extinde aria de aplicare a alineatului 1 şi adopta prevederi adiţionale în vederea implementării prezentului articol.
Articolul 14
Supraveghere transfrontalieră
1) Ofiţerii uneia dintre Părţile Contractante care, în cursul urmăririi penale, ţin sub supraveghere în ţara lor o persoană despre care se bănuieşte că a participat la săvârşirea unei infracţiuni care dă loc la extrădare, potrivit acordurilor bilaterale de implementare încheiate în conformitate cu Articolul 34 alineatul 1 al prezentei Convenţii, vor fi autorizaţi să continue supravegherea pe teritoriul altei Părţi Contractante unde cea din urmă a autorizat supravegherea transfrontalieră, ca răspuns la o cerere de asistenţă făcută în avans. Pot fi incluse condiţii în autorizaţie. La cerere, supravegherea poate fi încredinţată ofiţerilor Părţii Contractante pe teritoriul căreia se desfăşoară. Cererea de asistenţă la care se face referire în primul subalineat trebuie transmisă către o autoritate desemnată de către fiecare dintre Părţile Contractante şi împuternicită să acorde sau să transmită autorizaţia solicitată.
2) Acolo unde, din motive urgente, solicitarea prealabilă de autorizare nu poate fi înaintată de către Partea Contractantă solicitantă, ofiţerii care efectuează supravegherea, potrivit acordurilor bilaterale de implementare menţionate la alineatul 1 al prezentului articol, vor fi autorizaţi să o continue peste frontieră asupra unei persoane bănuite că a săvârşit o infracţiune, aşa cum este prevăzut la alineatul 3. În aceste cazuri, autoritatea Părţii Contractante pe al cărei teritoriu urmează a fi continuată supravegherea trebuie notificată imediat asupra trecerii frontierei şi trebuie înaintată fără întârziere o cerere de asistenţă în care să fie precizate motivele pentru trecerea frontierei fără autorizaţie prealabilă.
3) Acordurile bilaterale de implementare prevăzute la alineatele 1 şi 2 ale prezentului articol vor preciza infracţiunile la care se face referire în alineatul 2, fie printr-o listă completă, fie prin extinderea la toate infracţiunile care dau loc la extrădare.
4) Supravegherea va înceta de îndată ce Partea Contractantă pe teritoriul căreia are loc aceasta o solicită, ca urmare a notificării la care se face referire la alineatul anterior sau acolo unde autorizaţia nu a fost obţinută, la cinci ore după ce a fost trecută frontiera.
5) Supravegherea la care se face referire la alineatele 1 şi 2 se va efectua numai în următoarele condiţii generale:
a) Ofiţerii care efectuează supravegherea se conformează prevederilor acestui articol şi legislaţiei Părţii Contractante pe teritoriul căreia îşi desfăşoară activitatea; aceştia trebuie să se supună instrucţiunilor emise de autorităţile locale competente.
b) Exceptând situaţiile menţionate la alineatul 2, ofiţerii vor avea asupra lor, în timpul supravegherii, un document care să ateste faptul că autorizaţia a fost acordată.
c) Ofiţerii care efectuează supravegherea trebuie să poată dovedi, în orice moment, că acţionează în calitate oficială.
d) Ofiţerii care efectuează supravegherea pot purta armele lor de serviciu în timpul supravegherii, cu excepţia situaţiei în care Partea Contractantă solicitată decide altfel: folosirea acestora este interzisă, exceptând cazurile de legitimă apărare.
e) Este interzisă intrarea în locuinţe particulare şi în locuri care nu sunt accesibile publicului.
f) Ofiţerii care efectuează supravegherea nu vor provoca sau aresta persoana aflată sub supraveghere.
g) Toate operaţiunile vor face subiectul unui raport către autorităţile Părţii Contractante pe teritoriul căreia au avut loc; ofiţerii care efectuează supravegherea pot fi solicitaţi să se prezinte personal.
h) Autorităţile Părţii Contractante cărora aparţin ofiţerii supraveghetori, atunci când autorităţile Părţii Contractante pe teritoriul căreia a avut loc supravegherea o solicită, vor asista la ancheta ulterioară operaţiunii la care au luat parte, incluzând procedurile judiciare, cu condiţia ca identitatea ofiţerului implicat să fie protejată.
6) Ofiţerii la care se fac referiri în alineatele anterioare vor fi specificaţi în acordurile bilaterale de implementare.
7) La nivel bilateral, Părţile Contractante pot extinde aria de aplicare a prezentului articol şi adopta măsuri suplimentare pentru aplicarea acestuia.
Articolul 15
Livrări supravegheate
1) În baza unei scrisori de solicitare a unei Părţi Contractante, o altă Parte Contractantă poate permite, dacă se impune, în cazul cercetării unor infracţiuni care dau loc la extrădare, livrarea supravegheată pe teritoriul său, în special a transportului de droguri, precursori, arme de foc, explozibili, monedă contrafăcută, precum şi bunuri care provin din săvârşirea unei infracţiuni sau sunt destinate comiterii unei infracţiuni, atunci când Partea Contractantă solicitantă motivează că, fără aceste măsuri, identificarea făptuitorilor sau a canalelor de distribuţie ar fi imposibilă sau mult îngreunată, în cazul în care conţinutul livrării supravegheate prezintă un anumit risc pentru persoanele implicate în livrare sau prezintă pericol public, Partea Contractantă solicitată are dreptul de a solicita îndeplinirea anumitor condiţii anterior aprobării cererii sau de a refuza cererea.
2) Partea Contractantă solicitată preia controlul asupra livrării după trecerea frontierei sau la un loc de predare care este stabilit de către autorităţile de aplicare a legii pentru a se evita întreruperea controlului şi garantează supravegherea permanentă a transportului astfel încât intervenţia poliţiei să fie posibilă în orice moment. La preluarea de către Partea Contractantă solicitată, ofiţerii Părţii Contractante solicitante pot continua urmărirea livrării supravegheate împreună cu ofiţeri ai Părţii Contractante solicitate, în baza acordului cu Partea Contractantă solicitată.
3) Ofiţerii Părţii Contractante solicitante sunt obligaţi să respecte legile Părţii Contractante solicitate.
4) În cazul în care autorităţile de aplicare a legii competente ale Părţii Contractante solicitate nu pot interveni la timpul potrivit, iar continuarea livrării supravegheate prezintă un pericol grav pentru viaţa sau sănătatea persoanelor sau ar provoca pagube însemnate proprietăţii, sau acestea nu pot menţine controlul livrării, ofiţerul Părţii Contractante solicitante poate lua în custodie livrarea supravegheată, în cazul în care este necesar, ofiţerii Părţii Contractante solicitante pot opri şi reţine persoanele care însoţesc livrarea, până la intervenţia autorităţilor de aplicare a legii ale Părţii Contractante solicitate, în orice caz, ofiţerii Părţii Contractante solicitante vor informa imediat autorităţile de aplicare a legii ale Părţii Contractante solicitate.
5) În cazul în care bunurile livrării supravegheate au fost luate în custodie pe teritoriul Părţii Contractante solicitate, acestea pot fi predate Părţii Contractante solicitante în baza unei scrisori de solicitare.
6) O persoană care, în urma acţiunii menţionate la alineatul 3, a fost arestată de către autoritatea locală competentă, indiferent de cetăţenia acesteia, poate fi reţinută pentru interogatoriu. Prevederile relevante ale legislaţiei naţionale se vor aplica mutatis mutandis.
7) Dacă persoana nu este cetăţean al Părţii Contractante pe teritoriul căreia a fost arestată, acea persoană va fi eliberată nu mai târziu de şase ore de la efectuarea arestării, neincluzând orele dintre miezul nopţii şi ora 9 a.m., dacă autorităţile locale competente nu au primit anterior o cerere pentru arestarea preventiva a persoanei în scopul extrădării indiferent de formă.
8) Pe timpul desfăşurării livrării supravegheate, prevederile Articolului 14, alineatul 4, subalineatele de la a) la c) şi de la e) la h) se vor aplica, de asemenea, ofiţerilor Părţii Contractante solicitante.
9) O scrisoare oficială de solicitare privind desfăşurarea unei livrări supravegheate, al cărei control începe sau continuă într-un stat terţ, va fi admisă numai dacă în cerere se menţionează că îndeplinirea condiţiilor precizate la alineatul 2 va fi asigurată şi de către statul terţ.
Articolul 16
Investigaţii sub acoperire pentru cercetarea infracţiunilor
1) Pe parcursul cercetării infracţiunilor, o Parte Contractantă poate, pe baza unei solicitări primite în prealabil, să-şi dea acordul pentru detaşarea ofiţerilor Părţii Contractante solicitante, în condiţiile permise de legislaţia acesteia, care pot îndeplini rolul unui agent sau a unei persoane care poate tranzacţiona controlat (aici se face referire la “investigator sub acoperire”). Partea Contractantă solicitantă va face o asemenea cerere, numai în cazul în care cercetarea infracţiunii ar fi altfel imposibilă sau ar fi mult îngreunată. Identitatea reală a ofiţerului nu este necesar să fie dezvăluită în conţinutul cererii.
2) Investigaţiile sub acoperire ce au loc pe teritoriul Părţii Contractante solicitate, vor fi limitate la operaţiuni unice, temporare. Pregătirea acestor operaţiuni se va realiza prin coordonarea între ofiţerii Părţilor Contractante implicaţi. Detaşarea unui investigator sub acoperire şi executarea acţiunilor de un investigator sub acoperire vor fi conduse de către Partea Contractantă solicitată. Partea Contractantă solicitată este responsabilă pentru acţiunile investigatorului sub acoperire al Părţii Contractante solicitante şi poate cere, în orice moment, încetarea operaţiunii.
3) Detaşarea investigatorilor sub acoperire conform prezentului articol, condiţiile sub care operaţiunea este îndeplinită şi condiţiile de folosire a rezultatelor cercetărilor depind de legislaţia Părţii Contractante pe al cărei teritoriu este detaşat investigatorul.
4) Partea Contractantă solicitată va acorda investigatorului sub acoperire tot sprijinul necesar, în privinţa personalului, inclusiv a intermediarului său, a logisticii şi echipamentului tehnic şi va întreprinde toate măsurile necesare pentru a proteja investigatorul sub acoperire pe parcursul operaţiunii de pe teritoriul său.
5) În cazurile extrem de urgente în care există un pericol serios ca identitatea investigatorului sub acoperire să fie dezvăluită, desfăşurarea activităţii acestuia pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante este permisă fără consimţământ prealabil, aşa cum este prevăzut la alineatul 1. În aceste cazuri, trebuie îndeplinite condiţiile prealabile precondiţiile detaşării investigatorului sub acoperire pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante. Activităţile investigatorului sub acoperire trebuie să fie limitate la măsurile absolut esenţiale necesare menţinerii legendei sau securităţii sale. Partea Contractantă solicitată va fi notificată despre detaşare fără întârziere şi poate cere, în orice moment, încetarea operaţiunii.
6) Alineatele de la 1 la 4 se vor aplica şi în cazurile în care una dintre Părţile Contractante solicită detaşarea unui investigator sub acoperire al celeilalte Părţi Contractante pe teritoriul său. În astfel de cazuri, dacă nu a fost stabilit altfel, Partea Contractantă solicitantă va suporta costurile operaţiunii.
7) Părţile Contractante vor lua toate măsurile de precauţie pentru a ţine secretă identitatea investigatorului şi pentru garantarea securităţii sale, chiar şi după încheierea detaşării sale.
Articolul 17
Investigaţii sub acoperire pentru prevenirea infracţiunilor
1) Atât cât permite legislaţia naţională respectivă, investigaţiile sub acoperire pentru prevenirea infracţiunilor ce dau loc la extrădare pot fi desfăşurate pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante dacă, după primirea prealabilă a unei cereri, a fost dat consimţământul pentru desfăşurarea acestei investigaţii transfrontaliere sub acoperire.
2) Articolul 14 se va aplica în consecinţă.
Articolul 18
Cerere pentru colectarea strângerea de probe în situaţii de pericol iminent
1) În caz de pericol iminent, cererile pot fi făcute de către autorităţile de aplicare a legii autorizate prin legislaţia naţională să facă aceasta, pentru strângerea de probe, inclusiv expertize medico-legale, precum şi percheziţii şi confiscări, potrivit legislaţiei naţionale. Cererile vor fi adresate direct autorităţii de aplicare a legii competente.
2) Aducerea la îndeplinire a cererii, inclusiv determinarea
existenţei pericolului iminent, se va face în conformitate cu legislaţia Părţii Contractante solicitate care va informa, fără întârziere, Partea Contractantă solicitantă despre aceasta.
3) Dacă cererea la care se face referire în alineatul 1 nu a fost realizată de către o autoritate judiciară, autoritatea judiciară responsabilă va fi notificată, fără întârziere, asupra faptului că a fost făcută cererea, precum şi asupra circumstanţelor speciale ale cazului care implică pericolul iminent.
4) Atunci când legislaţia Părţii Contractante solicitate prevede necesitatea unei hotărâri judecătoreşti pentru a lua sau aproba măsura pe teritoriul Părţii Contractante solicitate, va fi emisă fără întârziere o hotărâre sau motivare de către instanţa competentă a Părţii Contractante solicitante. Părţile Contractante se vor informa reciproc cu privire la prevederile relevante ale legislaţiei lor naţionale.
5) Transmiterea rezultatelor măsurilor luate către Partea Contractantă solicitantă necesită o cerere de comisie rogatorie din partea autorităţii judiciare competente. Dacă rezultatele măsurilor întreprinse trebuie transmise în regim de urgenţă, autoritatea solicitată poate transmite rezultatele direct autorităţii solicitante, în cazul în care autoritatea solicitată nu este o autoritate judiciară, transmiterea rezultatelor se face cu consimţământul prealabil al autorităţii judiciare competente.
Articolul 19
Cerere de examinare fizică
1) Atât cât permite legislaţia Părţii Contractante solicitate. Părţile Contractante, prin autorităţile de aplicare a legii, îşi asigură reciproc asistenţă, în ceea ce priveşte examinarea fizică a suspectului şi a altor persoane.
2) Cererile prevăzute de alineatul 1 vor fi îndeplinite doar dacă:
a) examinarea este solicitată pentru a determina elemente relevante pentru caz şi este proporţională cu gravitatea faptei;
b) a fost emisă o dispoziţie de examinare fizică de către un serviciu autorizat să facă astfel conform legislaţiei naţionale a Părţii Contractante solicitante sau devine evident dintr-un mesaj transmis de către un astfel de serviciu că au fost îndeplinite precondiţiile pentru o astfel de examinare, dacă suspectul sau celelalte persoane se găsesc pe teritoriul Părţii Contractante solicitante.
Articolul 20
Transmiterea şi compararea profilelor ADN şi a altor materiale de identificare
1) În cursul actelor premergătoare sau a urmăririi penale, în privinţa persoanelor dispărute şi a cadavrelor neidentificate, serviciile competente ale Părţilor Contractante îşi asigurtenţa reciprocă, prin căutarea profilelor ADN şi a altor materiale de identificare în bazele lor de date, aşa cum acestea sunt determinate de legislaţia naţională a acestora. Rezultatele vor fi făcute cunoscute, cât mai curând posibil, serviciilor competente ale Părţii Contractante solicitante, în acest scop se va utiliza formularul Interpol privind datele ADN în versiunea valabilă la data solicitării. Dacă înregistrarea materialului biologic este necesară pentru a creşte acurateţea biostatistică. Partea Contractantă solicitantă ar trebui să ia în considerare o astfel de înregistrare a materialului biologic, în măsura în care este posibilă şi relevantă. Orice cheltuieli rezultate dintr-o astfel de acţiune vor fi returnate Părţii Contractante solicitate.
2) În cazul în care căutarea în baza de date ADN prevăzută la alineatul 1 este negativă, Partea Contractantă solicitată va salva profilul ADN obţinut aşa cum prevede alineatul 1, în scopul căutării în baza de date ADN, conform legislaţiei interne, în baza sa de date, în cazul în care este solicitată să procedeze astfel de către Partea Contractantă solicitantă.
3) În cazul în care profilul ADN al unei anumite persoane ce se află în Partea Contractantă solicitată nu este disponibil, Partea Contractantă solicitată va asigura asistenţă juridică prin obţinerea şi analizarea materialului molecular-genetic al acestei persoane şi transmiterea profilului ADN obţinut astfel, dacă:
a) Partea Contractantă solicitantă recomandă acelaşi mod de abordare;
b) Partea Contractantă solicitantă formulează o cerere de analiză sau o dispoziţie, aşa cum prevede legislaţia sa, către serviciul competent, indicând că ar exista motive întemeiate pentru colectarea şi analizarea materialului molecular-genetic, în cazul în care persoana în cauză s-ar afla pe teritoriul Părţii Contractante solicitante, şi
c) au fost îndeplinite condiţiile prevăzute de legislaţia Părţii Contractante solicitate pentru obţinerea şi analizarea materialului molecular-genetic;
d) Părţii Contractante solicitate i se vor rambursa integral orice costuri care apar procedând astfel.
4) Cererile pot fi transmise, de asemenea, de către autorităţile poliţieneşti competente ale ambelor Părţi Contractante şi soluţionate prin aceleaşi canale.
Articolul 21
Autorităţile responsabile pentru cererile definite în Capitolul I
1) Autorităţile de aplicate a legii care au fost enumerate de către Părţile Contractante în Anexa menţionată la Articolul 37 vor fi responsabile pentru cererile precizate în Articolele 15, 16, 17, 18, 19 şi 20.
2) Copiile cererilor prevăzute la alineatul 1 vor fi transmise la Unitatea Naţională Centrală menţionată în Articolul 4, alineatul 3.
Articolul 22
Statutul juridic al ofiţerilor operative
În scopul prezentei Convenţii, ofiţerii ce îşi desfăşoară activitatea pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante vor fi asimilaţi ofiţerilor acelei părţi în ceea ce priveşte încălcările legii comise de către aceştia sau asupra acestora.
Articolul 23
Răspunderea ofiţerilor operativi
1) Acolo unde, în scopul prezentei Convenţii, ofiţerii unei Părţi Contractante acţionează pe teritoriul altei Părţi Contractante, prima Parte Contractantă va răspunde pentru orice daune produse de către aceştia în timpul operaţiunilor, potrivit legislaţiei interne a Părţii Contractante pe al cărei teritoriu acţionează.
2) Partea Contractantă pe al cărei teritoriu s-au produs pagubele la care se fac referiri în alineatul 1 va repara sau compensa efectele acestor daune în aceleaşi condiţii aplicabile pentru daunele cauzate de către proprii ofiţeri.
3) Partea Contractantă ai cărei ofiţeri au provocat daune oricărei persoane pe teritoriul unei alte Părţi Contractante va rambursa integral celei din urmă orice sumă plătită victimelor sau persoanelor împuternicite în numele acestora.
Articolul 24
Măsuri tehnice de facilitare a cooperării transfrontaliere
1) În conformitate cu acordurile internaţionale relevante şi ţinând cont de condiţiile locale şi posibilităţile tehnice, Părţile Contractante vor instala, în special în zonele de frontieră, linii telefonice, de radio şi de telex, precum şi alte legături directe, pentru facilitarea cooperării poliţieneşti, în special pentru transmiterea operativă de informaţii în scopurile cooperării poliţieneşti stipulate de prezenta Convenţie.
2) Suplimentar faţă de măsurile pe termen scurt, acestea vor lua în considerare, în special, următoarele opţiuni:
a) schimbul de echipament sau plasarea ofiţerilor de legătură dotaţi cu echipamente radio corespunzătoare;
b) lărgirea frecvenţelor radio folosite în zonele de frontieră;
c) stabilirea unor legături comune pentru serviciile de poliţie care operează în aceleaşi zone;
d) coordonarea programelor acestora pentru achiziţia echipamentelor de comunicaţie, în vederea instalării unor sisteme de comunicaţie standardizate şi compatibile.
3) În baza unor acorduri, Părţile Contractante pot, de asemenea, utiliza în comun alte tipuri de echipament şi mijloace tehnice, deţinute de către una sau mai multe Părţi Contractante.
Articolul 25
Spaţii de cazare
1) Părţile Contractante vor adopta măsurile necesare pentru a se asigura că:
a) administratorii spaţiilor de cazare sau reprezentanţii acestora garantează că străinii completează şi semnează formulare de înregistrare şi confirmă identitatea lor prin prezentarea unui act de identitate valabil;
b) formularele de înregistrare completate vor fi păstrate de către autorităţile de aplicare a legii sau transmise acestora, dacă aceste autorităţi consideră că este necesar pentru prevenirea ameninţărilor, pentru cercetările penale sau pentru clarificarea circumstanţelor referitoare la persoane dispărute sau victime ale accidentelor, în cazul în care legislaţia naţională nu prevede altfel.
2) Alineatul 1 se va aplica mutatis mutandis persoanelor care locuiesc în orice spaţii de cazare comerciale închiriate, în special corturi, caravane şi ambarcaţiuni. Străinii sunt persoanele care nu sunt cetăţeni ai Părţilor Contractante unde se asigură cazarea şi unde se face înregistrarea.
CAPITOLUL II
CONDIŢIILE COOPERĂRII
Articolul 26
Cooperare şi operaţiuni de căutare transfrontalieră
1) Dacă este necesar, autorităţile de aplicare a legii ale Părţilor Contractante vor constitui grupuri mixte de analiză şi alte grupuri de lucru, precum şi echipe de control şi supraveghere, în care ofiţerii unei Părţi Contractante vor avea un rol de asistenţă şi consultanţă, pentru a intensifica cooperarea în timpul operaţiunilor pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, fără exercitarea independentă a unor atribuţii de suveranitate.
2) Autorităţile de aplicare a legii ale Părţilor Contractante din regiunile de frontieră vor lua parte la acţiunile de căutare transfrontalieră a suspecţilor fugari. Unităţile Naţionale Centrale ar trebui implicate în cazuri cu semnificaţie interregională.
3) Autorităţile vor coopera pentru căutarea persoanelor dispărute.
4) Când oficiali ai unei Părţi Contractante operează pe teritoriul unei alte Părţi Contractante, aceştia vor fi autorizaţi să-i poarte uniforma şi armele de serviciu şi să utilizeze alte metode de forţă, cu excepţia cazului în care cealaltă Parte Contractantă pe teritoriul căreia se desfăşoară operaţiunea nu va declara că acest lucru nu este permis sau este permis numai în anumite circumstanţe.
5) Utilizarea armelor de serviciu este permisă numai în cazurile de legitimă apărare.
Articolul 27
Echipe comune de investigare
1) În baza acordului reciproc, autorităţile de aplicare a legii a două sau mai multe Părţi Contractante pot alcătui o echipă comună de investigare cu scop precis şi pe o perioadă limitată, care poate fi extinsă de comun acord, pentru a efectua cercetări penale, într-una sau mai multe dintre Părţile Contractante care alcătuiesc echipa. Componenţa echipei va fi stabilită în acordul care pune bazele echipei.
2) O echipă comună de investigare poate fi înfiinţată, în mod special, acolo unde:
a) cercetările unei Părţi Contractante asupra unor infracţiuni întâmpină dificultăţi şi presupun investigaţii ce au legături cu alte Părţi Contractante;
b) mai multe Părţi Contractante cercetează infracţiuni în care circumstanţele cazurilor necesită acţiuni concertate şi coordonate în Părţile Contractante implicate.
3) O cerere pentru alcătuirea unei echipe comune de investigare poate fi făcută de către orice Parte Contractantă interesată. Echipa va fi înfiinţată în Partea Contractantă în care se preconizează a se desfăşura investigaţiile.
4) Cererile pentru alcătuirea unei echipe comune de investigare vor conţine autoritatea care face cererea, scopul alcătuirii echipei comune de investigare, Părţile Contractante în care va opera şi propuneri privind componenţa echipei comune de investigare.
5) O echipă comună de investigare va opera pe teritoriul Părţilor Contractante care au alcătuit echipa cu respectarea următoarelor condiţii generale:
a) şeful echipei va fi un reprezentant al autorităţii de aplicare a legii care participă la cercetările penale din partea Părţii Contractante unde echipa operează. Şeful echipei va acţiona în limitele competenţei care îi revine conform legislaţiei naţionale;
b) echipa îşi va desfăşura activitatea în conformitate cu legislaţia Părţii Contractante unde operează. Membrii echipei îşi vor îndeplini atribuţiile sub comanda persoanei la care se face referire în subalineatul a, ţinând cont de condiţiile stabilite de către propriile autorităţi în acordul privind stabilirea echipei.
6) În acest articol, membrii echipei comune de investigare din Părţile Contractante, altele decât Partea Contractantă în care echipa operează, sunt denumiţi “detaşaţi” echipei.
7) Membrii detaşaţi ai echipei comune de investigare vor fi îndreptăţiţi să fie prezenţi la acte de procedură îndeplinite în Partea Contractantă în care se operează. Totuşi, şeful echipei poate decide altfel, din motive speciale, ca respectarea legislaţiei Părţii Contractante în care echipa operează.
8) Membrii detaşaţi ai echipei comune de investigare, cu respectarea legislaţiei Părţii Contractante în care echipa operează, pot să fie însărcinaţi de către şeful echipei cu anumite atribuţii operative, atunci când aceasta a fost aprobată de către autorităţile de aplicare a legii ale Părţii Contractante în care se operează şi Părţii Contractante trimiţătoare.
9) Atunci când echipa comună de investigaţii are nevoie de luarea unor măsuri operative într-una dintre Părţile Contractante care au alcătuit echipa, membrii detaşaţi echipei de către acea Parte Contractantă pot solicita propriilor autorităţi de aplicare a legii să ducă la îndeplinire acele măsuri. Măsurilor luate în acea Parte Contractantă li se vor aplica condiţiile aplicabile unei investigaţii naţionale.
10) Acolo unde o echipă comună de investigare are nevoie de asistenţă de la o Parte Contractantă, alta decât cea care a solicitat alcătuirea echipei, sau de la un stat terţ, cererea de asistenţă poate fi făcută de autorităţile de aplicare a legii ale Părţii Contractante unde se desfăşoară operaţiile către autorităţile de aplicare a legii ale celeilalte Părţi Contractante implicate, cu respectarea documentelor sau acordurilor relevante.
11) Un membru al echipei comune de investigare, în conformitate cu legislaţia sa naţională şi competenţele sale, poate furniza echipei informaţii deţinute de Partea Contractantă care l-a detaşat, în scopul cercetărilor penale desfăşurată de către echipă.
12) Informaţiile legal obţinute de către un membru sau un membru detaşat, în timpul participării la echipa comună de investigare, care altfel nu ar fi disponibile autorităţilor de aplicare a legii ale Părţii Contractante implicate, pot fi folosite în următoarele scopuri:
a) în scopurile pentru care a fost alcătuită echipa;
b) cu consimţământul prealabil al Părţii Contractante de provenienţă a informaţiilor, pentru descoperirea, cercetarea şi urmărirea altor infracţiuni. Acest consimţământ poate fi refuzat doar în cazurile în care o astfel de folosire ar afecta cercetările penale în Partea Contractantă în cauză sau în cazul în care acea Parte Contractantă ar putea refuza asistenţa reciprocă;
c) pentru prevenirea unei pericol grav şi imediat la adresa securităţii publice şi fără a aduce atingere subalineatului b, dacă ulterior este deschisă o anchetă penală;
d) în alte scopuri, în măsura în care acest lucru este agreat de Părţile Contractante care au alcătuit echipa.
13) Acest articol nu va aduce atingere prevederilor existente sau acordurilor privind alcătuirea sau desfăşurarea activităţii echipelor comune de investigare.
14) În măsura în care legile Părţii Contractante în cauză sau prevederile oricărui instrument juridic aplicabil între acestea permit, pot fi convenite acorduri pentru participarea la activităţile echipei a altor persoane decât reprezentanţii autorităţilor de aplicare a legii ale Părţilor Contractante care alcătuiesc echipele comune de investigare. Astfel de persoane pot fi, de exemplu, oficiali ai organizaţiilor internaţionale recunoscute de Părţile Contractante. Drepturile conferite membrilor sau membrilor detaşaţi ai echipei în baza acestui articol nu se vor aplica acestor persoane decât dacă acordul prevede în mod expres altfel.
Articolul 28
Echipe mixte de patrulare la frontiera de stat
1) În scopul luptei împotriva ameninţărilor la adresa siguranţei publice şi a combaterii activităţilor infracţionale transfrontaliere, autorităţile de aplicare a legii ale Părţilor Contractante pot efectua patrulări mixte de-a lungul frontierei comune.
2) În executarea patrulărilor mixte, ofiţerii celeilalte Părţi Contractante vor fi autorizaţi, atât cât permite legislaţia naţională a Părţii Contractante pe teritoriul căreia acţionează, să stabilească identitatea persoanelor şi să le oprească, în cazul în care acestea încearcă să se sustragă controlului. Alte măsuri vor fi luate de ofiţerii Părţii Contractante pe al cărei teritoriu are loc operaţiunea, doar dacă măsurile ar fi nerealizabile sau ineficiente fără intervenţia ofiţerilor celeilalte Părţi Contractante.
3) În timpul patrulărilor mixte la care se referă alineatele 1 şi 2, se aplică legislaţia acelei Părţi Contractante, pe al cărei teritoriu îşi desfăşoară activitatea ofiţerii.
4) Când oficiali ai unei Părţi Contractante operează pe teritoriul unei alte Părţi Contractante, aceştia vor fi autorizaţi să-şi poarte uniforma şi armele de serviciu şi să utilizeze alte metode de forţă, cu excepţia cazului în care cealaltă Parte Contractantă pe teritoriul căreia se desfăşoară operaţiunea va declara că acest lucru nu este permis sau este permis numai în anumite circumstanţe.
5) Utilizarea armelor de serviciu este permisă numai în cazurile de legitimă apărare.
Articolul 29
Cooperarea în Centre Comune
1) Pentru facilitarea schimbului de informaţii şi cooperării între autorităţile de aplicare a legii ale Părţilor Contractante în cadrul prezentei Convenţii pot fi înfiinţate centre comune.
2) În centrele comune, ofiţerii Părţilor Contractante vor coopera îndeaproape în cadrul competenţelor ce le revin, în vederea schimbului, analizei şi transmiterii de informaţii, îndeplinind şi un rol de sprijin în coordonarea cooperării transfrontaliere, aşa cum este prevăzut în prezenta Convenţie, fără a ţine cont de contactele oficiale, corespondenţele şi schimbul de informaţii realizat prin Unitatea Naţională Centrală. Articolele 3 şi 4 din Convenţie, precum şi prevederile Articolului 30, se vor aplica în consecinţă în ceea ce priveşte transmiterea datelor personale între ofiţeri.
3) Activităţile de sprijin pot include, de asemenea, pregătirea şi asistenţa în cazul predării persoanelor în baza acordurilor încheiate între Părţile Contractante.
4) Ofiţerii care cooperează în cadrul centrelor comune se vor supune exclusiv autorităţii disciplinare şi instrucţiunilor propriilor autorităţi naţionale. Ofiţerii din centrele comune nu trebuie să îndeplinească misiuni operative în mod independent. Misiunile comune pot fi realizate numai în baza acordului între autorităţile de aplicare a legii competente ale Părţilor Contractante şi în formele pe care le permite prezenta Convenţie.
5) Înfiinţarea centrelor comune, modalităţile de cooperare, şi chiar alocarea costurilor vor fi reglementate în acordurile de implementare specificate la Articolul 34, alineatul 1.
Articolul 30
Limitări ale cooperării
1) Dacă o Parte Contractantă consideră că aducerea la îndeplinire a unei cereri sau alte forme de cooperare i-ar putea pune în pericol securitatea sau alte interese importante sau legislaţia naţională, aceasta va informa cealaltă Parte Contractantă că refuză cooperarea în totalitate sau parţial sau că este de acord să coopereze în anumite condiţii. Părţile Contractante se vor informa
reciproc, fără întârziere, în scris, precizând motivul refuzului total sau parţial al cooperării.
2) Echipamentul tehnic şi documentaţia tehnică aferentă oferite unor autorităţi de aplicare a legii, conform prezentei Convenţii, nu pot fi transmise unor state terţe, fără acordul prealabil al autorităţilor donatoare.
Articolul 31
Protecţia datelor
1) În ceea ce priveşte prelucrarea automată a datelor personale comunicate potrivit prezentei Convenţii, fiecare Parte Contractantă trebuie, nu mai târziu de data intrării în vigoare a prezentei Convenţii, să adopte prevederile naţionale necesare în vederea obţinerii unui nivel de protecţie a datelor personale care să respecte principiile Recomandării Nr. R (87) 15 din 17 septembrie 1987 a Comitetului de Miniştri al Consiliului Europei privind folosirea datelor personale în domeniul poliţienesc.
2) Mai mult, trebuie obţinut un nivel de protecţie al datelor personale cel puţin echivalent cu acela rezultat din Convenţia Consiliului Europei pentru Protecţia Persoanelor cu privire la Prelucrarea Automată a Datelor Personale din 28 ianuarie 1981.
3) Comunicarea datelor personale menţionată în prezenta Convenţie nu va avea loc până la intrarea în vigoare, pe teritoriile Părţilor Contractante implicate într-o astfel de comunicare, a prevederilor pentru protecţia datelor personale, aşa cum este specificat în alineatul 1.
4) Următoarele prevederi se vor aplica pentru transmiterea datelor în condiţiile menţionate în Capitolele I şi II ale prezentei Convenţii şi pentru utilizarea şi prelucrarea lor ulterioară:
a) Datele transmise conform prezentei Convenţii vor fi utilizate de către Părţile Contractante numai în scopurile pentru care au fost furnizate sau pentru prevenirea unei ameninţări imediate şi grave la adresa securităţii publice sau pentru prevenirea unei infracţiuni grave. Utilizarea în alte scopuri va fi permisă numai cu autorizarea prealabilă a Părţii Contractante transmiţătoare;
b) În cursul transmiterii datelor, autoritatea transmiţătoare va stabili termene limită pentru ştergerea şi/sau distrugerea (denumită în continuare “distrugere”) datelor, în conformitate cu legislaţia sa naţională. Fără a ţine seama de aceste termene limită, datele transmise vor fi distruse dacă nu mai sunt necesare pentru îndeplinirea scopurilor care au constituit motivul transmiterii lor, sau pentru orice alte scopuri în conformitate cu subalineatul a).Datele transmise vor fi distruse cel mai târziu în ziua ieşirii din vigoare a prezentei Convenţii, în cazul în care nu va fi înlocuită printr-o nouă Convenţie;
c) Dacă se dovedeşte că au fost transmise date incorecte sau date obţinute ilegal, autoritatea transmiţătoare va fi obligată să informeze, fără întârziere, destinatarul în consecinţă. Destinatarul va distruge imediat datele obţinute sau transmise în mod ilegal sau va rectifica datele incorecte. Dacă destinatarul află despre prelucrări ilegale ale datelor transmise, va fi obligat să notifice, fără întârziere, autoritatea transmiţătoare în consecinţă. Dacă destinatarul are motive să creadă că datele transmise sunt incorecte sau că este necesar să fie distruse, va notifica, fără întârziere, autoritatea transmiţătoare în consecinţă. Autoritatea transmiţătoare şi destinatarul se vor informa reciproc cu privire la toate circumstanţele relevante pentru păstrarea datelor transmise, corecte şi actualizate;
d) Destinatarul este obligat să protejeze în mod eficient datele transmise de distrugerea accidentală sau neautorizată, pierderea accidentală, modificarea accidentală sau neautorizată, răspândirea accidentală sau neautorizată, accesul accidental sau neautorizat sau publicarea accidentală sau neautorizată;
e) Autoritatea transmiţătoare şi destinatarul vor fi obligaţi să păstreze fişiere-jurnal privind transmiterea, primirea şi distrugerea datelor. Fişierul va conţine motivul transmiterii, conţinutul, autoritatea transmiţătoare şi destinatarul, ora transmiterii şi, respectiv, a distrugerii datelor. Transmiterile on-line se vor înregistra prin mijloacele oferite de metodele asistării prin calculator, înregistrările în fişierele-jurnal vor fi păstrate pentru o perioadă de minimum trei ani. Datele în format electronic pot fi folosite pentru verificări numai dacă au fost respectate prevederile legale relevante privind protecţia datelor;
f) La cerere, destinatarul va informa autoritatea transmiţătoare în legătură cu fiecare prelucrare a datelor transmise şi cu rezultatele obţinute;
g) La cerere, fiecare persoană va fi îndreptăţită să i se ofere informaţii de către autoritatea responsabilă pentru prelucrarea datelor, în legătură cu date care o privesc, transmise sau procesate în cadrul prezentei Convenţii, şi va avea dreptul la rectificarea datelor incorecte sau la distrugerea datelor procesate ilegal. Excepţiile de la această regulă şi procedura practică depind de legislaţia naţională a Părţii Contractante căreia i-au fost solicitate informarea, rectificarea sau distrugerea, înainte de a fi luată o decizie cu privire la o astfel de cerere, destinatarul va oferi autorităţii transmiţătoare posibilitatea de a aduce obiecţii;
h) Părţile Contractante se vor asigura că fiecare persoană, în cazul încălcării dreptului său la protecţia datelor, poate face o plângere către o instanţă independentă sau către altă autoritate independentă şi poate cere despăgubiri;
i) Informaţiile primite de către Părţile Contractante vor fi transmise mai departe către state terţe numai cu autorizarea prealabilă a Părţii Contractante care a furnizat informaţiile.
5) Părţile Contractante vor răspunde, în conformitate cu legislaţia lor internă, pentru daunele aduse unei persoane ca o consecinţă a procesării datelor care o privesc, transmise în cadrul prezentei Convenţii, în cazurile în care datele transmise au fost incorecte sau transmise ilegal. Atunci când se fac responsabile conform legislaţiei lor, Părţile Contractante nu pot pleda vis-a-vis de persoana prejudiciată motivând că datele transmise ar fi fost incorecte sau transmise ilegal de către o altă Parte Contractantă. Dacă Partea Contractantă primitoare compensează o pierdere cauzată de utilizarea unor date incorecte sau transmise ilegal, Partea Contractantă transmiţătoare va rambursa întregul echivalent al compensaţiei garantate.
6) Controlul respectării prevederilor legale privind protecţia datelor, în timpul procesării datelor obţinute de ofiţerii care activează pe teritoriul altei Părţi Contractante, în cadrul implementării prezentei Convenţiei, va reveni autorităţii de aplicare a legii ale acelei Părţii Contractante, pentru care a fost obţinută informaţia respectivă şi se va supune legislaţiei acesteia.
7) Ofiţerii care activează pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante nu vor avea acces direct la datele computerizate ale acestei Părţi Contractante.
Articolul 32
Confidenţialitatea informaţiilor şi informaţiile clasificate
1) Părţile Contractante vor asigura, în principiu, o protecţie de bază pentru toate informaţiile primite de la o altă Parte Contractantă, prin orice măsuri necesare, inclusiv prin obligarea la discreţie şi confidenţialitate, limitarea accesului la informaţii doar personalului autorizat, protejarea datelor personale şi luarea de măsuri tehnice şi procedurale pentru protejarea securităţii informaţiilor.
2) Informaţiile care constituie obiectul unui nivel de clasificare oficial corespunzător Părţii Contractante trimiţătoare, care este indicat printr-un marcaj special, va primi un nivel de protecţie echivalent de la destinatarul informaţiilor, în concordanţă cu tabelul nivelurilor de clasificare echivalente ale Părţilor Contractante din Anexă.
3) La alegerea nivelului de clasificare, fiecare Parte Contractantă va utiliza clasificarea informaţiilor conform legislaţiei naţionale sau regulamentelor aplicabile, cu luarea în considerare a nevoii de flexibilitate şi a cerinţei ca secretizarea informaţiilor privind aplicarea legii să reprezinte excepţia, iar dacă astfel de informaţii trebuie să fie clasificate, se va utiliza cel mai scăzut nivel posibil.
4) Autoritatea transmiţătoare va informa imediat destinatarul, în scris, asupra modificării nivelului de clasificare sau declasificării. Destinatarul va proceda la adaptarea nivelului de clasificare, potrivit acestei notificări scrise sau la declasificare.
5) Informaţiile clasificate transmise pot fi folosite numai în scopul pentru care au fost transmise şi dezvăluite numai persoanelor pentru a căror activitate este necesară cunoaşterea acestor informaţii şi care sunt autorizate, conform legislaţiei naţionale, să aibă cunoştinţă de astfel de informaţii clasificate.
6) Toate încălcările prevederilor legale ale Părţii Contractante destinatare referitoare la protecţia informaţiilor clasificate transmise vor fi notificate imediat autorităţii transmiţătoare. Această notificare trebuie să conţină circumstanţele şi consecinţele unei astfel de încălcări, precum şi măsurile care vor fi luate pentru limitarea consecinţelor şi prevenirea pe viitor a unor încălcări de asemenea natură.
7) Informaţiile clasificate vor fi transmise celeilalte Părţi Contractante prin curier sau prin orice altă cale agreată şi care este admisă conform legislaţiei naţionale interne ale Părţilor Contractante.
CAPITOLUL III
PREVEDERI FINALE
Articolul 33
Comitetul de Miniştri
1) Va fi înfiinţat un Comitet alcătuit din miniştrii de resort ai Părţilor Contractante. Comitetul de Miniştri decide în unanimitate asupra interpretării, implementării şi aplicării prezentei Convenţii.
2) Comitetul de Miniştri va stabili un grup de lucru format din experţi, care va supraveghea aplicarea şi implementarea prezentei Convenţii, va face recomandări Comitetului de Miniştri privind interpretarea şi îmbunătăţirea prevederilor Convenţiei şi va îndeplini alte activităţi necesare Comitetului.
3) Comitetul de Miniştri se va întruni la cererea uneia dintre Părţile Contractante, dar cel puţin o dată pe an. Se va întruni pe teritoriul fiecăreia dintre Părţile Contractante prin rotaţie.
Articolul 34
Acorduri de implementare şi comunicări
1) Părţile Contractante pot încheia acorduri de implementare în scopul prezentei Convenţii.
2) Părţile Contractante vor notifica depozitarului schimbările competenţelor şi denumirilor/autorităţilor menţionate în textul prezentei Convenţii şi în Anexele acesteia.
Articolul 35
Costuri
Fiecare Parte Contractantă, cu respectarea legislaţiei sale naţionale, va suporta costurile ce revin autorităţilor sale din implementarea prezentei Convenţii, dacă nu se prevede altfel în prezenta Convenţie sau în acordurile de implementare sau nu se stabileşte altfel în prealabil între autorităţile de aplicare a legii.
Articolul 36
Coraportul Relaţia cu alte tratate internaţionale
Prezenta Convenţie nu va aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor Părţilor Contractante ce rezultă din alte tratate internaţionale.
Articolul 37
Anexele
Anexele fac parte integrală din prezenta Convenţie.
Articolul 38
Depozitarul
1) Depozitarul prezentei Convenţii este Republica Albania.
2) Depozitarul va transmite o copie certificată a prezentei Convenţii fiecărui stat semnatar sau care accede.
3) Depozitarul va notifica celelalte Părţi Contractante în legătură cu depozitarea oricărui instrument de ratificare, acceptare, aprobare sau accedere, despre orice rezerve şi declaraţii şi despre oricare alte notificări făcute în legătură cu prezenta Convenţie.
4) Depozitarul va notifica toate Părţile Contractante în legătură cu orice dată de intrare în vigoare a Convenţiei în conformitate cu articolul 40.
5) Depozitarul va face demersuri pentru înregistrarea prezentei Convenţii, după intrarea sa în vigoare, la Secretariatul Naţiunilor Unite, în conformitate cu Articolul 102 al Cartei ONU.
6) Prima reuniune a Comitetului Miniştrilor va fi stabilită de către depozitar după intrarea în vigoare a Convenţiei.
Articolul 39
Ratificarea, Acceptarea, Aprobarea şi Accederea
1) Prezenta Convenţie este supusă ratificării, acceptării sau aprobării semnatarilor. Instrumentele de ratificare, acceptare şi aprobare vor fi depuse la depozitar.
2) Prezenta Convenţie este deschisă accederii. Instrumentul accederii va fi depozitat la depozitar.
Articolul 40
Intrarea în vigoare
1) Prezenta Convenţie va intra în vigoare la 90 de zile după depozitarea celui de-al doilea instrument de ratificare, acceptare, aprobare sau accedere.
2) Pentru fiecare stat care ratifică, acceptă, aprobă sau accede la prezenta Convenţie după depozitarea celui de-ai doilea instrument de ratificare, acceptare, aprobare sau accedere, Convenţia va intra în vigoare la 90 de zile de la depozitarea de către acel stat a instrumentului său de ratificare, acceptare, aprobare sau accedere.
3) Toate acordurile de implementare, obligatorii pentru toate Părţile Contractante, încheiate în condiţiile Articolului 34, devin obligatorii pentru oricare stat care ratifică, acceptă, aprobă sau accede după intrarea în vigoare a prezentei Convenţii, la data intrării în vigoare a prezentei Convenţii pentru acest stat.
Articolul 41
Rezerve
1) Fiecare stat poate formula rezerve cu ocazia ratificării, acceptării, aprobării sau accederii.
2) Rezervele pot fi retrase în orice moment prin notificarea depozitarului. Această notificare va produce efecte de la data primirii.
Articolul 42
Denunţarea şi suspendarea
1) Prezenta Convenţie se încheie pe o perioadă nelimitată de timp.
2) Orice Parte Contractantă poate denunţa prezenta Convenţie, în orice moment, printr-o notificare scris adresată depozitarului. Denunţarea îşi va produce efectele la şase luni de la data primirii notificării de către depozitar.
3) Oricare Parte Contractantă poate suspenda aplicarea prezentei Convenţii, integral sau parţial, dacă este necesar pentru menţinerea siguranţei statului, ordinii publice sau siguranţei, vieţii sau integrităţii persoanelor. Părţile Contractante vor notifica depozitarului, fără întârziere, asupra luării sau revocării unei asemenea măsuri. Orice măsură luată în condiţiile prezentului alineat va produce efecte după 15 zile de la primirea notificării de către depozitar.
Drept care, subsemnaţii, deplin autorizaţi, au semnat prezenta Convenţie:
Republica Albania:
Bosnia şi Herţegovina:
Republica Macedonia:
Republica Moldova:
România:
Republica Serbia:
Republica Mutenegru.
Realizat la Viena, la 5 mai 2006, într-un singur exemplar, în limba engleză.
ANEXELE
Articolul 4 (2) (Autorităţile de aplicare a legii)
Republica Albania: Ministerul de Interne
Bosnia şi Herţegovina: Ministerul Securităţii
Republica Mоldova: Ministerul de Interne
Republica Macedonia: Ministerul Afacerilor Interne
România: Ministerul Administraţiei şi Internelor
Republica Serbia: Ministerul de Interne al Republicii Serbia
Republica Muntenegru: Direcţia de Poliţie
Articolul 4 (3) (Unităţi Naţionale Centrale)
Cererile şi răspunsurile la aceste cereri, stipulate în Articolul 4 al Convenţiei, vor fi transmise Unităţilor Naţionale Centrale. “Unităţile Naţionale Centrale” sunt:
Pentru Republica Albania: Ministerul de Interne
Pentru Bosnia şi Herţegovina: Ministerul Securităţii
Pentru Republica Moldova: Ministerul de Interne
Pentru Republica Macedonia: Ministerul Afacerilor Interne
Pentru România: Ministerul Administraţiei şi Internelor
Pentru Republica Serbia: Ministerul de Interne
Pentru Republica Muntenegru: Direcţia de Poliţie
Articolul 4 (4) (Structuri existente)
Pentru Republica of Albania: Ministerul de Interne
Pentru Bosnia şi Herţegovina: Ministerul Securităţii
Pentru Republica Macedonia: Ministerul Afacerilor Interne
Pentru Republica Moldova: Ministerul Afacerilor Interne
Pentru România: Ministerul Administraţiei şi Internelor
Pentru Republica Serbia: Direcţia Poliţiei de Frontieră şi Direcţia Pompieri
Pentru Republica Muntenegru: Direcţia de Poliţie
Articolul 32 Nivelul de clasificare
| |||||||
Nivel | Albania | Bosnia şi Herţegovina | Macedonia | Moldova | România | Serbia | Muntenegru |
RESTRICTED | _____ | INTERNO | INTERNAL | DE SERVICIU/ SERVICE | SECRET DE SERVICIU | INTERNAL | RESTRICTED |
CONFIDENTlAL | KONFIDENCIAL | POVJERLJIVO | CONFIDENTIAL | CONFIDENTIAL/ CONFIDENTIAL | SECRET | SERVICE SECRET /CONFIDENTIAL | CONFIDENTIAL |
SECRET | SEKRET | TAJ NO | TOP SECRET | SECRET/SECRET | STRICT SECRET | SERVICE SECRET/ TOP SECRET | SECRET |
TOP SECRET | TEPER SEKRET | VRLO TAJ NO | STATE SECRET | STRICT SECRET DE IMPORTANŢĂ DEOSEBITĂ | STRICT SECRET DE IMPORTANŢĂ DEOSEBITĂ | STATE SECRET | TOP SECRET |
